Traducir a
(C'è una guerra, c'è una guerra)
(There′s a war, there's a war)
Il regno va a fuoco, il sangue di un giovane messia
The kingdom′s on fire, the blood of a young messiah
Vedo i peccatori in chiesa, vedo i peccatori in chiesa
I see sinners in a church, I see sinners in a church
A volte posso essere introversa
Sometimes I might be introvert
C'è una guerra dentro, sento grida di battaglia
There's a war inside, I hear battle cries
Madri che seppelliscono figli, giovani ragazzi che giocano con le pistole
Mothers burying sons, young boys playing with guns
Il diavolo è un bugiardo, soddisfa i tuoi desideri più sfrenati
The devil's a liar, fulfill your wildest desires
Ora, non voglio essere quella che cura tutto questo
Now, I don′t wanna be the one to doctor this
Ma se non puoi sentire il dolore, non puoi sentire neppure il suo contrario
But if you can′t feel pain, then you can't feel the opposite
La battaglia tra lo Yin e lo Yang è una battaglia che non vincerai mai
The fight between the Yin and Yang′s a fight you'll never win
Io studio gli uomini, ciò mi rende un'antropologa
I study humans, that makes me an anthropologist
Non mi interesso di politica, ma so che sono tempi bui
I′m not into politics, but I know it's dark times
Una parte del mondo vive ancora nell'apartheid
Parts of the world still living in apartheid
Ma se non prendo questo volo vincente, sarebbe un suicidio per la mia carriera
But if I don′t takе this winner's flight, that's career suicide
Eppure avrei dovuto esserti amica quando tua nonna morì
Though I should′ve been a friеnd when your grandma died
Vedo la malattia mangiare mia zia che giace nel suo letto
I see the illness eat my aunt laying in her bed
Vedo la sua anima che si innalza più il corpo si avvicina alla morte
I see her soul rising as her body gets closer to death
Trova un modo, troverò un modo
Find a way, I′ll find a way
Il mondo non è finito
The world's not over
Ce la farò, non piangere
I will make it, don′t you cry
Confidiamo in Dio perché non siamo soli
In God we trust 'cause we′re not alone
Ho bisogno di una licenza per sentire
I need a licence to feel
Le ferite interne e non sto cercando di essere guarita (no, non lo faccio, no, non lo faccio)
Internal wounds and I'm not tryna be healed (no, I don′t, no, I don't)
Saboto quello che stiamo cercando di costruire
I sabotage what we are trying to build
A causa dei sentimenti che mi tengo dentro, ma è ora di svelarli (svelarli, svelarli)
'Cause of feelings I keep inside, but it′s time to reveal (reveal, reveal)
Odio il pensiero di essere solo un fardello
I hate the thought of just being a burden
Odio che queste conversazioni siano emerse
I hate that these conversations are surfaced
Simz l'artista o Simbi la persona?
Simz the artist or Simbi the person?
Ti sto sorridendo, ma in realtà, sto soffrendo
To you I′m smiling, but really, I'm hurting
Ho dedicato la mia vita e dato il mio cuore per più di 20 e passa anni
I dedicate my life and gave my heart over twenty-something years
Mi sono ritrovata a chiedermi come mi sento
Left wondering how I even feel
Ma ne è valsa la pena?
But was it even worth it?
Ho tenuto tutto dentro e poi l'ho riversato nei versi
I bottle up and then spill it in verses
Un giorno non trovo le parole, il giorno dopo sono una paroliera
One day I′m wordless, next day I'm a wordsmith
Vicina al successo, ma dalla felicità, sono la più lontana
Close to success, but to happiness, I′m the furthest
La sera, mi chiedo se le mie lacrime si asciugheranno da sole
At night, I wonder if my tears will dry on their own
Sperando di riuscire a realizzare il proposito di Amy
Hoping I will fulfill Amy's purpose
Un angelo disse, "Non lasciare che l'ego ti perturbi"
Angel said, "Don′t let ego be a disturbance"
Il demone interiore rispose , "Figlio di p-, te lo sei guadagnato"
Inner demon said, "Motherfucker, you earned this"
Come se ti spogliassero di tutto quello che meriti
Like they strip you of everything you're deserving
Renditi conto che c'è una prigione dentro di noi, siamo fottutam- condizionati
Realise there is a prison in us, we are conditioned as fuck
Amico, è come se non potessero dormire finché il nostro spirito non verrà schiacciato
Man, it's like they can′t sleep ′til our spirit is crushed
Quanto dobbiamo combattere? Siamo stati abbastanza coraggiosi
How much fighting must we do? We've been fearless enough
Tutto ciò che abbiamo visto qui sono case a pezzi e povertà
All we seen is broken homes here and poverty
Funzionari pubblici corrotti, menzogne e atrocità
Corrupt government officials, lies, and atrocities
Come possono parlare di quel che minaccia l'economia?
How they talking on what′s threatening the economy?
Demoliscono le comunità per rialzare il prezzo delle proprietà
Knocking down communities to re-up on properties
Mi tocca in prima persona, non mi infastidisce e basta
I'm directly affected, it does more than just bother me
Guarda oltre la superficie, non vedere solo quel che vuoi vedere
Look beyond the surface, don′t just see what you wanna see
Il mio discorso non è involontario
My speech ain't involuntary
Proietto intenzioni direttamente dai miei polmoni
Projecting intentions straight from my lungs
Sono una donna nera e fiera di esserlo
I′m a black woman and I'm a proud one
Camminiamo con fede cieca senza sapere il risultato
We walk in blind faith not knowing the outcome
Ma finché siamo uniti, abbiamo già vinto
But as long as we're unified, then we′ve already won
Trova un modo, troverò un modo
Find a way, I′ll find a way
Il mondo non è finito
The world's not over
Ce la farò, non piangere
I will make it, don′t you cry
Confidiamo in Dio
In God we trust
Perché non siamo soli
'Cause we′re not alone
(Mi sembra di essere ancora in grossi guai)
(Still feels like I'm in big trouble)
(Mi sembra di essere, mi sembra di essere in grossi guai)
(Feels like, feels like, feels like I′m in big trouble)
(Grossi guai)
(Big trouble)
(Mi sembra di essere, mi sembra di essere in grossi guai)
(Feels like, feels like, feels like I'm in big trouble
(Mi sembra di essere, mi sembra di essere in grossi guai)
(Feels like, feels like I'm in big trouble)
E così ha inizio
And so it begins
La base è una fusione di tutto
The base is an amalgamation of everything
Le regole non son fatte per essere seguite dai ribelli
Rules are not to be played by rebels
La storia di ciò che non ha fine
The story of never ending
La tua introversione ti ha portato qui
Your introversion led you here
L'intuito ti ha protetto lungo la strada
Intuition protected you along the way
I sentimenti ti hanno permesso di essere equilibrata
Feelings allowed you to be well-balanced
E la prospettiva ti dà la lungimiranza
And perspective gave you foresight
La cima della montagna è niente senza la scalata
The top of a mountain is nothing without the climb
Solo chi è forte sopravvivrà
Only the strong will survive
Solo chi è forte sopravvivrà
(Only the strong will survive)
Sola, ma non da sola
Alone, but not lonely
La tua verità si svela con il tempo
Your truth unveils with time
Mentre intraprendi il viaggio
As you embark on a journey
Di quel che ci vuole per essere una donna
Of what it takes to be a woman
