Traducir a
Je me demande ce que ça fait (ressemble)
I wonder what it feel like (feel like)
Pour faire cette merde dans la vraie vie (vraie vie)
To do that shit in real life (real life)
Et maintenant je sais que je l'ai
And now I know I got it
C'est la raison pour laquelle No ID m'a signé sur le pointillé
That′s the reason No I.D. has signed me on the dotted
Mais c'est toujours visionnaire jusqu'à ma mort
But it's still Visionary ′til the death of me
Ouais, j'essaie de le faire mais je dois trouver la recette
Yeah, I'm tryna make it but I gotta find the recipe
Le plus grand de tous les temps, je veux que le monde s'adresse à moi
Greatest of all time, I want the world addressing me
A l'hôtel, ces belles filles me déshabillent
At the hotel, these beautiful girls undressing me
J'essaie de rester concentré, je suppose que c'est le Seigneur qui me teste
I'm tryna stay focused, I guess that′s the Lord testing me
Je savais enfant que c'était mon destin
I knew as a child, that this was my destiny
Ils le font pour les feux de la rampe
They do it for the limelight
Mais je m'assure que ma rime est bonne
But I make sure my rhyme′s right
Attendre jusqu'à ce que le moment soit venu
Waiting 'til the time′s right
Souriant à ma mère comme
Smiling at my mom's like
Sourire à ma mère
Smiling at my mom
Sourire à ma maman
Smiling at my mama
Moët ce qu'on sirote maintenant
Moët what we sipping now
Nous n'avons jamais trébuché maintenant
We was never tripping now
Nous sur des jets privés, en d'autres termes, cela signifie que nous trébuchons maintenant
We on private jets, in other words, that means that we tripping now
Parce qu'ils étaient là-bas, j'étais ici
′Cause they was over there, I was over here
Ils avaient trop peur pendant que j'affrontais mes peurs
They was too scared while I was facing my fears
J'ai toujours été conduit, mais ils ont trop peur pour diriger
I've always been driven, but they too scared to steer
C'est pourquoi je rivalise avec des légendes, baise mes pairs
That′s why I compete with legends, motherfuck my peers
je suis l'homme de l'année
I'm the man of the year
L'homme de l'année
Man of the year
L'homme de l'année
Man of the year
L'homme de l'année
Man of the year
L'homme de l'année
Man of the year
L'homme de l'année
Man of the year
Ils ont dit que je ne pouvais pas le faire
They said I couldn't do it
À l'époque où j'étais fauché en le traversant
Back when I was broke going through it
Jusqu'à ce que j'aie un accord, maintenant ils parlent de "je le savais"
′Til I got a deal, now they talking ′bout "I knew it"
Mais tu n'étais pas là au début
But you was wasn't there in the beginning
Introuvable quand j'étais en bas
Nowhere to be found when I was down
Mais tu te montres quand je gagne
But you show up when I′m winning
Euh, m'a laissé me noyer, maintenant je nage
Uh, left me to drown, now I'm swimming
Je le fais parce que j'aime cette merde
I do it ′cause I love this shit
J'emmerde l'argent, et les femmes, et les-
Fuck the money, and the women, and the-
Et les fouets avec les jantes qui tournent encore
And the whips with the rims still spinning
J'y suis depuis le début
I been at it since the beginning
Toutes ces filles criant "Logique !"
All these girls screaming, "Logic!"
Mais je veux entendre mon vrai nom
But I wanna hear my real name
Vient des lèvres d'une belle femme, c'est un vrai homme
Come from the lips of a beautiful woman, that's real man
Vous agissez comme si j'étais Superman
Y′all act like I'm Superman
Mais je peux ressentir de la douleur
But I can feel pain
J'aurais dû devenir fou, et pourtant je suis toujours sain d'esprit
I shoulda gone crazy, and yet I'm still sane
J'adore quand ils nous chantent
Love it when they sing to us
J'ai fait briller ce qui brille pour nous
Been shining what′s bling to us
Ouais, par ici
Yeah, over here
Cela ne fait qu'un an
It′s only been a year
J'étais sale, maintenant je bouge comme une sphère
I was dirt broke, now I'm balling like a sphere
je suis l'homme de l'année
I′m the man of the year
L'homme de l'année
Man of the year
L'homme de l'année
Man of the year
L'homme de l'année
Man of the year
L'homme de l'année
Man of the year
L'homme de l'année
Man of the year
Maintenant que je suis sous les projecteurs
Now that I'm in the limelight
Ils me frappent tout le temps comme (Logique, tu ne m'appelles jamais !)
They hit me all the time like (Logic, you never call me!)
Ferme ta gueule, pute
Shut the fuck up, hoe
Laisse-moi me raisonner
Let me get my mind right
Parce que c'est pour les fans
′Cause this is for the fans
Qui comprend vraiment
Who truly understand
Réel tout le temps
Real all the time
Vous tous ma famille
All of y'all my fam′
Tirer pour les étoiles
Shooting for the stars
Et je ne suis pas finna land
And I ain't finna land
Donner tout ce que je peux
Giving everything I can
Alors qu'ils me disent que je suis l'homme
While they tell me I'm the man
Faire de la musique est le plan
Making music is the plan
En fait, vous pouvez l'appeler plan B
Matter fact, you can call it plan B
Parce que je tue ces rappeurs alors qu'ils sont dans leur enfance
′Cause I kill these rappers while they′re in their infancy
Et je serai le premier à sauter, infanterie
And I be first to pop off, infantry
Je dois les garder en ligne comme la symétrie
Gotta keep 'em in line like symmetry
Nous sommes tous fam, même racine, fumant un arbre différent
We all fam, same root, smoking different tree
Et tous ces gens dans la foule sonnent comme une symphonie
And all these people in the crowd sound like a symphony
Euh, à mes oreilles
Uh, to my ears
J'aime quand ils applaudissent
I love it when they cheer
Sur la route du succès, ces ennemis dans mon dos
On the road to success, these haters in my rear
Je n'ai rien à craindre
I got nothing to fear
Parce que toute l'équipe ici
′Cause the whole team here
Et tout le monde crie (qu'est-ce qu'ils crient?)
And everybody shouting (what they shouting?)
Toi l'homme de l'année
You the man of the year
L'homme de l'année
Man of the year
L'homme de l'année
Man of the year
L'homme de l'année
Man of the year
L'homme de l'année
Man of the year
L'homme de l'année
Man of the year
