Traducir a
Hoje eu pedi aos meus sonhos que te tirem a roupa
Hoy le pido a mis sueños, que te quiten la ropa
Que convertam em beijos
Que conviertan en besos
Todas as tentativas de te morder a boca
Todos mis intentos de morderte la boca
E embora entenda que tu
Y aunque entiendo que tú
Tu sempre tens a última palavra no quesito amor
Tú siempre tienes la última palabra en esto del amor
E hoje peço a teu anjo da guarda, que compartilhe
Y hoy le pido a tu ángel de la guarda, que comparta
Que me dê valor e coragem na batalha para ganhar-la
Que me de valor y arrojo en la batalla pa′ ganarla
E é que eu não quero passar pela tua vida como as modas
Y es que yo no quiero pasar por tu vida como las modas
Não se assuste senhorita ninguém falou de casamento
No se asuste señorita, nadie le a hablado de boda
Eu só quero ser os quatro pés da tua cama
Yo tan solo quiero ser las cuatro patas de tu cama
Tua guerra todas noites, tua trégua cada manhã
Tu guerra todas las noches, tu tregua cada mañana
Quero ser tua medicina, teus silêncios e teus gritos
Quiero ser tu medicina, tus silencios y tus gritos
Teu ladrão, tua polícia, teu jardim com duendes
Tu ladrón, tu policía, tu jardín con enanitos
Quero ser a vassoura na tua que varre a tristeza
Quiero ser la escoba que en tu vida barra la tristeza
Quero ser a tua incerteza e sobretudo a tua certeza
Quiero ser tu incertidumbre y sobretodo tu certeza
Hoje eu pedi à lua que me estenda esta noite
Hoy le pide a la luna, que me alargue esta noche
E que ilumine com força este sentimento
Y que alumbre con fuerza este sentimiento
E dancem os corações
Y bailen los corazones
E embora entenda que tu
Y aunque entiendo que tú
Serás sempre esse sonho que talvez nunca poderei alcançar
Serás siempre ese sueño que quizás nunca podré alcanzar
E hoje peço a teu anjo da guarda, que compartilhe
Y hoy le pido a tu ángel de la guarda, que comparta
Que me dê valor e coragem na batalha para ganhar-la
Que me de valor y arrojo en la batalla pa' ganarla
E é que eu não quero passar pela tua vida como as modas
Y es que yo no quiero pasar por tu vida como las modas
Não se assuste senhorita ninguém falou de casamento
No se asuste señorita nadie le ha hablado de boda
Eu só quero ser os quatro pés da tua cama
Yo tan solo quiero ser las 4 patas de tu cama
Tua guerra todas noites, tua trégua cada manhã
Tu guerra todas las noches, tu tregua cada mañana
Quero ser tua medicina, teus silêncios e teus gritos
Quiero ser tu medicina, tus silencios y tus gritos
Teu ladrão, tua polícia, teu jardim com duendes
Tu ladrón, tu policía, tu jardín con enanitos
Quero ser a vassoura na tua que varre a tristeza
Quiero ser la escoba que en tu vida barra la tristeza
Quero ser a tua incerteza e sobretudo a tua certeza
Quiero ser tu incertidumbre y sobretodo tu certeza
E é que eu quero ser o que nunca esquece o teu aniversário
Y es que yo quiero ser el que nunca olvida tu cumpleaños
Quero que sejas a minha rosa e meu espinho embora me causes dano
Quiero que seas mi rosa y mi espina aunque me hagas daño
Quero ser o teu carnaval, teus princípios e teus finais
Quiero ser tu carnaval, tus principios y tus finales
Quero ser o mar onde podes afogar todos os teus males
Quiero ser el mar donde puedas ahogar todos tus males
Quero que sejas meu tango de gardel, meus folhetos
Quiero que seas mi tango de gardel, mis octavillas
A minha meia lua de mel, meu blues, minha oitava maravilha
Mi media luna de miel, mi blus, mi octava maravilla
A dança na minha sala, o zíper e os botões
El baile de mi salón, la cremallera y los botones
Quero que vistas a tua saia e também minhas calças
Quiero que lleves tu falda y también mis pantalones
O teu astronauta, o primeiro homem que pise na tua lua
Tu astronauta, el primer hombre que pise tu luna
Cravando uma bandeira de loucura
Clavando una bandera de locura
Para pintar a tua vida de cor, de paixão,
Para pintar tu vida de color, de pasión
De savor, de emoção e ternura
De sabor, de emoción y ternura
Saiba então que eu já não tenho cura
Sepa que usted que yo ya no tengo cura
Sem o teu amor
Sin tu amor
