Traducir a
À travers le sable doux
Por la blanda arena
qui lèche la mer
Que lame el mar
Ta petite empreinte
Su pequeña huella
Ne revient plus
No vuelve más
Un chemin solitaire
Un sendero solo
Le chagrin et le silence sont venus
De pena y silencio llegó
Vers les eaux profondes
Hasta el agua profunda
Un chemin solitaire
Un sendero solo
Des chagrins silencieux sont venus
De penas mudas llegó
à la mousse
Hasta la espuma
Dieu sait quelle angoisse
Sabe Dios qué angustia
Je t'accompagne
Te acompañó
Quelles vieilles douleurs
Qué dolores viejos
Ta voix réduite au silence
Calló tu voz
se coucher
Para recostarte
Bercé par la chanson
Arrullada en el canto
Des coquillages
De las caracolas marinas
La chanson qui chante
La canción que canta
Au fond sombre de la mer
En el fondo oscuro del mar
La conque
La caracola
Tu quittes Alfonsina
Te vas Alfonsina
avec ta solitude
Con tu soledad
Quels nouveaux poèmes
¿Qué poemas nuevos
Tu es allé chercher ?
Fuiste a buscar?
une voix ancienne
Una voz antigua
Du vent et du sel
De viento y de sal
Ça brise ton âme
Te requiebra el alma
Et il la porte
Y la está llevando
et tu y vas
Y te vas hacia allá
comme dans les rêves
Como en sueños
Dors, Alfonsina
Dormida, Alfonsina
Habillé dans la mer
Vestida de mar
cinq petites sirènes
Cinco sirenitas
Ils t'emmèneront
Te llevarán
À travers les chemins des algues
Por caminos de algas
et du corail
Y de coral
et phosphorescent
Y fosforescentes
Les hippocampes feront l'affaire
Caballos marinos harán
Une ronde à vos côtés
Una ronda a tu lado
et les habitants
Y los habitantes
Ils vont jouer dans l'eau
Del agua van a jugar
Bientôt à tes côtés
Pronto a tu lado
Baissez la lampe pour moi
Bájame la lámpara
Un peu plus
Un poco más
laissez-moi dormir
Déjame que duerma
Infirmière, en paix
Nodriza, en paz
Et s'il appelle
Y si llama él
Ne lui dis pas que je le suis, dis-lui ça
No le digas que estoy, dile que
Alfonsina ne revient pas
Alfonsina no vuelve
Et s'il appelle
Y si llama él
Ne lui dis jamais que je le suis
No le digas nunca que estoy
Dis que je suis parti
Di que me he ido
Tu quittes Alfonsina
Te vas Alfonsina
avec ta solitude
Con tu soledad
Quels nouveaux poèmes
¿Qué poemas nuevos
Tu es allé chercher ?
Fueste a buscar?
une voix ancienne
Una voz antigua
Du vent et du sel
De viento y de sal
Ça brise ton âme
Te requiebra el alma
Et il la porte
Y la está llevando
et tu y vas
Y te vas hacia allá
comme dans les rêves
Como en sueños
Dors, Alfonsina
Dormida, Alfonsina
Habillé dans la mer
Vestida de mar
