Traducir a
Fue la noche antes de Navidad y por toda la casa.
′Twas the night before Christmas, and all through the house
Ni una criatura se agitaba, ni siquiera un ratón;
Not a creature was stirring, not even a mouse
Las medias fueron colgadas por la chimenea con cuidado
The stockings were hung by the chimney with care
Con la esperanza de que San Nicolás pronto estaría allí;
In hopes that St. Nicholas soon would be there
Los niños estaban acurrucados en sus camas
The children were nestled all snug in their beds
Mientras visiones de ciruelas azucaradas bailaban en sus cabezas;
While visions of sugar-plums danced in their heads
Mamá en su 'pañuelo, y yo en mi gorra
Mom in her 'kerchief, and I in my cap
Acababa de acomodarme para una larga siesta de invierno
Had just settled down for a long winter′s nap
Cuando en el césped surgió tal ruido
When out on the lawn there arose such a clatter
Salté de la cama para ver que pasaba
I sprang from my bed to see what was the matter
Lejos de la ventana volé como un flash
Away to the window I flew like a flash
Abrió las persianas y vomitó la faja
Tore open the shutters and threw up the sash
La luna en el pecho de la nieve recién caída
The moon on the breast of the new fallen snow
Dio el brillo del medio día a los objetos de abajo
Gave the lustre of midday to objects below
Cuando, que a mis ojos asombrosos debería aparecer
When, what to my wondering eyes should appear
Pero un trineo en miniatura y ocho pequeños renos
But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer
Con un pequeño conductor viejo, tan animado y rápido
With a little old driver, so lively and quick
Bueno, supe en un momento que debía ser St. Nick
Well, I knew in a moment it must be St. Nick
Más rápido que las águilas sus corredores vinieron
More rapid than eagles his coursers they came
Y él silbó, gritó y los llamó por su nombre;
And he whistled, and shouted, and called them by name
"En, ¡Dasher! en, ¡bailarín! en, ¡Prancer y Vixen!
"On, Dasher! On, Dancer! On, Prancer! On, Vixen!
En, ¡cometa! en, ¡Cupido! ¡Donder y Blitzen!
On, Comet! On, Cupid! On, Donder and Blitzen!
¡A la cima del porche! ¡a la cima de la pared!
To the top of the porch! To the top of the wall!
¡ahora corre lejos! correr lejos! ¡Apártate todo! "
Now dash away, dash away, dash away all!"
Como hojas secas que antes de que vuele el huracán salvaje
As dry leaves that before the wild hurricane fly
Cuando se encuentran con un obstáculo, suben al cielo;
When they meet with an obstacle, mount to the sky
Así que hasta la cima de la casa volaron los corredores
So up to the rooftop the coursers they flew
Con el trineo lleno de juguetes y también San Nicolás
With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too
Y luego, en un abrir y cerrar de ojos, escuché en el techo
Then, in a twinkling, I heard on the roof
El salto y el zarpazo de cada pequeño casco
The prancing and pawing of each little hoof
Mientras dibujaba en mi cabeza y me daba la vuelta
As I drew in my head, and was turning around
Por la chimenea San Nicolás llegó con un salto
Down the chimney St. Nicholas came with a bound
Estaba vestido con pieles, desde la cabeza hasta los pies
He was dressed all in furs, from his head to his foot
Y su ropa estaba manchada de cenizas y hollín;
And his clothes were all tarnished with ashes and soot
Un paquete de juguetes que le había echado a la espalda
A bundle of toys he had flung on his back
Y parecía un vendedor ambulante abriendo su regalo
And he looked like a peddler just opening his pack
Sus ojos, ¡cómo brillaban! ¡sus hoyuelos qué feliz!
His eyes, how they twinkled! His dimples how merry!
¡Sus mejillas eran como rosas, su nariz como una cereza!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
Su pequeña boca chillona estaba arqueada
His droll little mouth was drawn up in a bow
Y la barba de su barbilla era tan blanca como la nieve;
And the beard on his chin was as white as the snow
El muñón de una pipa que sostenía con fuerza entre los dientes
The stump of a pipe he held tight in his teeth
Y el humo le rodeaba la cabeza como una corona de flores;
And the smoke it encircled his head like a wreath
Tenía la cara ancha y un vientre pequeño y redondo.
He had a broad face and a little round belly
Eso se sacudió cuando se rió, como un tazón lleno de gelatina (Ho ho ho)
That shook when he laughed, like a bowlful of jelly (Ho-ho-ho-ho)
Era gordito y regordete, un elfo viejo y alegre
He was chubby and plump, a right jolly old elf
Y me reí cuando lo vi, a pesar de mí mismo;
And I laughed when I saw him, in spite of myself
Un guiño de ojo y un giro de cabeza
A wink of his eye and a twist of his head
Pronto me hizo saber que no tenía nada que temer;
Soon gave me to know I had nothing to dread
No dijo una palabra, pero fue directamente a su trabajo
He spoke not a word, but went straight to his work
Y él llenó todas las medias; y luego se volvió con un tirón
And he filled all the stockings and then turned with a jerk
Y poniendo un dedo en la nariz
And laying a finger to the of his nose
Y asintiendo, subió por la chimenea y se levantó;
And giving a nod, up the chimney he rose
Saltó a su trineo, a su equipo dio un silbido
He sprang to his sleigh, and to his team gave a whistle
Y lejos, todos volaron como un cardo
And away they all flew like the down of a thistle
Pero lo escuché exclamar, mientras se alejaba
But I heard an exclaim, as he drove out of sight
"Feliz Navidad a todos, y a todos, buenas noches, buenas noches
"Merry Christmas to all, and to all, goodnight, goodnight"
