Domingo traducción al Francés

Miguel Bosé

Traducir a

Le dernier millième de mon bonheur
La última milésima de mi felicidad
Elle fait émaner de mon esprit la plus douce des bontés.
Hace que emane de mi espíritu la mas dulce bondad
Au plus profond de l'intimité réside la fragilité.
En el abismo de lo íntimo hay fragilidad
Et avec de la patience, je finis par m'ouvrir naturellement.
Y con paciencia acabo abriéndome con naturalidad
Et maintenant, les machines sont silencieuses, et la ville est silencieuse.
Y callan ya las máquinas y calla la ciudad
Oui, je fais taire le bruit dans ma tête, et le silence s'installe.
Apago el ruido en mi cabeza sí y el silencio se da
Et le vent se lève, de la placidité le silence m'envahit
Y se alza el viento de lo plácido me invade la quietud
Et ce qui est léger et irresponsable finit par devenir une vertu.
Y lo ligero e irresponsable al fin se convierte en virtud

Et si c'est dimanche, il est sanctifié.
Y si es domingo se santifica
Dans l'esprit, dans le corps et dans l'âme
En mente en cuerpo como en ánima
Et après sept jours, béni soit le septième jour
Y después de siete días bendito el séptimo día
Et me voici allongé dans mon lit pour sanctifier
Y aquí tumbado me quedo en la cama a santificar
Et si c'est dimanche, il est sanctifié.
Y si es domingo se santifica
C'est comme si c'était écrit dans la Bible.
Como que escrito está en la biblia
Et après sept jours, béni soit le septième jour
Y después de siete días bendito el séptimo día
Et là, serrant mon oreiller contre moi, je reste paisiblement au lit.
Y aquí agarrado a la almohada me quedo en la cama en paz

Et je m'élève dans le ciel, je flotte comme un nuage
Y me elevo en el cielo floto como una nube
Des sentiments fugaces, ni horizon ni fin
De sentimientos fugaces ni horizonte ni fin

Et j'ouvre les fenêtres et je me sens comme le soleil
Y abro las ventanas y siento como el sol
Elle réchauffe chacune de mes cellules et pénètre mon cœur
Calienta toda y cada célula y entra en mi corazón
Et les cloches sonnent, elles carillonnent doucement
Y suenan las campanas repican con quietud
Sur le chemin de l'enfance, je retourne à la lumière
Camino de la infancia voy de regreso a la luz

Et si c'est dimanche, il est sanctifié.
Y si es domingo se santifica
Dans l'esprit, dans le corps et dans l'âme
En mente en cuerpo como en ánima
Et après sept jours, béni soit le septième jour
Y después de siete días bendito el séptimo día
Et me voici allongé dans mon lit pour sanctifier
Y aquí tumbado me quedo en la cama a santificar
Et si c'est dimanche, il est sanctifié.
Y si es domingo se santifica
C'est comme si c'était écrit dans la Bible.
Como que escrito está en la biblia
Et après sept jours, béni soit le septième jour
Y después de siete días bendito el séptimo día
Et là, serrant mon oreiller contre moi, je reste paisiblement au lit.
Y aquí agarrado a la almohada me quedo en la cama en paz

Et je m'élève dans le ciel, je flotte comme un nuage
Y me elevo en el cielo floto como una nube
Des sentiments fugaces, ni horizon ni fin
De sentimientos fugaces ni horizonte ni fin

Et je m'élève dans le ciel, je flotte comme un nuage
Y me elevo en el cielo floto como una nube
Des sentiments fugaces, ni horizon ni fin
De sentimientos fugaces ni horizonte ni fin

Et je m'élève dans le ciel, je flotte comme un nuage
Y me elevo en el cielo floto como una nube
Des sentiments fugaces, ni horizon ni fin
De sentimientos fugaces ni horizonte ni fin

Desarrollado por musixmatch