Traducir a
Un pequeño estuche de armas, eras más joven entonces
A little gun case, you was younger then
Otro crimen violento alrededor del álbum número diez, eh
Another violent crime around album number ten, uh
Desde bebe, bebe, bebe
Since a baby, baby, baby
Bebé, bebé del gueto, eres un gueto, bebé del gueto
Baby, ghetto baby, you a ghetto, ghetto baby
Eres un gueto bebé, el QB está loco
You a ghetto baby, in QB crazy
Eres un bebé del gueto, tenías los discos sonando
You a ghetto baby, you had the records playin′
Eres un bebé del gueto, cayendo mientras patinas
You's a ghetto baby, fallin′ while you skatin'
Zapatillas colgando, solo la vida de un bebé del gueto
Sneakers hangin', just a life of a ghetto baby (shh)
Querido yo mayor
Dear older me
Te has convertido en el entrenador del equipo, eh.
You grown to be the one to coach the team, uh
Todavía estás en tu mierda de moscas
You still be on your fly shit
En parte espiritualmente psíquico, caminas a través de la neblina (Hayes) como Isaac
Part spiritually psychic, you walk through the haze (Hayes) like Isaac
Y tal vez esta generación vea lo que tú y Hit hicieron
And maybe this gen will see what you and Hit done
Si no lo llaman como es, es un gran problema, eh.
If they don′t call it how it is, that′s a big dub, uh
Esa gran edad que rapeas, hiciste tu gran
That big age you rap, you did your big one
Mi favorito de ti tiene que ser este.
My favorite era from you gotta be this one
Superé las cicatrices, cada una
Got through the scars, every one, uh
Los policías te atacaron con armas de fuego.
Cops drew down on you with guns, uh
Amigos cercanos, perdisteis algunos.
Close friends, you lost some
No hay lágrimas en tu cara, ninguna
No tears on your face, none
Te perdiste tiempo para ver a tu hijo
You missed time seein' your son
Es difícil encontrar el amor genuino
It′s hard to find genuine love, uh
Miembros de la familia esposados.
Family members in them cuffs
No hay lágrimas en tu cara, ninguna
No tears on your face, none
Todo es exactamente lo que hiciste que fuera
Everything is just what you made it out to be
El mundo del entretenimiento aprendió algunas lecciones de tu papá.
The world of entertainment got some lessons from your pops
Lo mantuve presionado solo, mamás en guardia celestial
Held it down alone, mom's on heavenly watch
Las lágrimas en mi cara simplemente se detienen
The tears on my face just stop
Querido yo mayor
Uh, dear older me
Te convertiste en todo lo que elegiste ser, ¿eh?
You became everything you chose to be, huh
Tomó el volante y condujo la velocidad
Took the wheel and you drove the speed
En el camino te llevaba más alto que las hojas de coca, eh
Out on the road, it took you higher than coca leaves, huh
Tu a la edad dices lo que es
You at the age you say what it is
Llamas a todas las chicas en tu teléfono como, "Ven a la cuna"
You call every girl in your phone like, "Come to the crib"
No tengo que ocultar nada, ¿para qué tienes que mentir?
Ain′t gotta hide nothin', what you gotta lie for?
Uno viene por el frente, el otro sale por la puerta lateral, potencial
One come through the front, one leavin′ out the side door
Potencial, pero ¿qué es potencial si a todos les falta lo mental?
Potential, but what's potential if all are missin' the mental?
Y lo que has pasado podría arruinar ahora lo que te gusta
And what you been through could mess up now what you into
Tienes lo esencial para asesinar a un instrumental.
Got the essentials to murder an instrumental
Llegué a la Generación Z, mereciendo lo que te ofrecen
Made it to Gen Z, deservin′ what they extend to you
Hablando con el más joven
Talkin′ to the younger you
Los problemas de cada etapa seguirán llegando a ti
Every stage problems'll still run to you
Esa gran edad que rapeas, hiciste tu gran
That big age you rap, you did your big one
Mi favorito de ti, ni siquiera puedo elegir uno.
My favorite era from you, I can′t even pick one
Superé las cicatrices, cada una
Got through the scars, every one, uh
Los policías te atacaron con armas de fuego.
Cops drew down on you with guns, uh
Amigos cercanos, perdisteis algunos.
Close friends, you lost some
No hay lágrimas en tu cara, ninguna
No tears on your face, none
Te perdiste tiempo para ver a tu hijo
You missed time seein' your son
Es difícil encontrar el amor genuino
It′s hard to find genuine love, uh
Miembros de la familia esposados.
Family members in them cuffs
No hay lágrimas en tu cara, ninguna
No tears on your face, none
Todo es exactamente lo que hiciste que fuera
Everything is just what you made it out to be
El mundo del entretenimiento aprendió algunas lecciones de tu papá.
The world of entertainment got some lessons from your pops
Lo mantuve presionado solo, mamás en guardia celestial
Held it down alone, mom's on heavenly watch
Las lágrimas en mi cara simplemente se detienen
The tears on my face just stop
Hablando con mi yo más joven
Talkin′ to my younger self
Dicen que en los grandes años 50
They say in the big 50s
Ahí es cuando te vuelves rico, rico, rico, rico
That's when you get rich, rich, rich, rich
En todos los aspectos
In every aspect
No tienes nada de qué preocuparte, no hay lágrimas.
You got nothin' to worry about, no tears
