Traducir a
I still remember when I was starting out, I wasn't looking for the fair
Aún recuerdo cuando empezaba, la feria no la buscaba
But when you want more, God helps you
Pero cuando le echas ganas más te ayuda Dios
The problem here is the play if you hit everything you win
El pedo aquí está en la jugada, si le pegas todo, ganas
If not, you come back with nothing, oh that's what I thought
Si no, regresas con nada, ay, así pensé yo
Today there aw more ups than downs, they no longer humiliate me at all
Hoy son más altas que bajadas, ya no me humillan pa nada
The clothes are not borrowed, I bought them myself
La ropita no es prestada, me la compré yo
Life is not as bare and easy as I thought
La vida no está tan pelada y fácil como yo pensaba
But hey, it's nothing worse and I'm moving forward
Pero chale, peor es nada y pa adelante voy
I used to wear the clothes lying down, and lying down they still look good
Usaba la ropa tumbada, y tumbada sigue luciendo
Only that the price was raised a lot to the marker
Solo que se elevó mucho el precio al marcador
Cartier says it's my time two eights of poison
El Cartier dice que es mi tiempo, dos ochitos de veneno
And a short one, my Saint Jude, I am protected
Y una corta, mi San Judas, protegido estoy
Los Angeles in the center, so you can see
Los ángeles del mero centro, pa que ustedes vayan viendo
Where does the snout that a bastard came out come from?
De dónde proviene el morro que salió un cabrón
My daughters is what I love the most, if they touch me I turn on
Mis hijas es lo que más quiero, si me las tocan, me prendo
It is already known that I do not lie, I am not a braggart
Ya se sabe que no miento, no soy fanfarrón
With eggs and with the short one, nobody gets stuck in a bump
Con huevos y con la cortita, nadie le atora un topón
I have my house in the air, looking at everyone who passes by
En los aires tengo mi casa, mirando a todo el que pasa
Up here you can't hear each other, bark better
Aquí arriba no se escuchan, ládrenle mejor
The Mercedes just doesn't break down on me
El Mercedes no se me raja, nomás basta una llamada
To reach him and knock down the canton from one place
Pa llegarle y desde una tumbarle el cantón
I got over myself and it was out of nowhere
Me superé y fue de la nada
I liked the expensive life, the diamonds, the designer clothes
Me gustó la vida cara, los diamantes, la ropita de diseñador
Out of a hundred, if not, I don't want anything
De cien, si no no quiero nada
The machine to count the fair because it's a shame what I move
La máquina pa contar la feria porque es un vergazo lo que muevo yo
Before we were twerking, but the thing changed
Antes la andábamos perriando, pero la cosa cambió
