Traducir a
Je me souviens encore quand ça a commencé, je ne cherchais pas la foire
Aún recuerdo cuando empezaba, la feria no la buscaba
Mais quand vous en avez envie, Dieu vous aide davantage.
Pero cuando le echas ganas más te ayuda Dios
Le problème ici est dans le jeu, si tu frappes tout, tu gagnes
El pedo aquí está en la jugada, si le pegas todo, ganas
Sinon, tu reviens sans rien, oh, c'est ce que je pensais
Si no, regresas con nada, ay, así pensé yo
Aujourd'hui il y a plus de hauts que de bas, ils ne m'humilient plus du tout
Hoy son más altas que bajadas, ya no me humillan pa nada
Les vêtements ne sont pas empruntés, je les ai achetés
La ropita no es prestada, me la compré yo
La vie n'est pas aussi simple et simple que je le pensais
La vida no está tan pelada y fácil como yo pensaba
Mais allez, rien n'est pire et j'avance
Pero chale, peor es nada y pa adelante voy
Je portais mes vêtements allongés, et allongés, ils ont toujours l'air
Usaba la ropa tumbada, y tumbada sigue luciendo
Seul le prix a beaucoup augmenté sur le tableau d'affichage
Solo que se elevó mucho el precio al marcador
Le Cartier dit que c'est mon heure, deux petits shots de poison
El Cartier dice que es mi tiempo, dos ochitos de veneno
Et un petit, mon Saint Jude, je suis protégé
Y una corta, mi San Judas, protegido estoy
Les anges du simple centre, pour que vous puissiez voir
Los ángeles del mero centro, pa que ustedes vayan viendo
D'où vient le museau d'où vient un salaud ?
De dónde proviene el morro que salió un cabrón
Mes filles sont ce que j'aime le plus, si elles me touchent, je m'excite
Mis hijas es lo que más quiero, si me las tocan, me prendo
On sait déjà que je ne mens pas, je ne suis pas un fanfaron
Ya se sabe que no miento, no soy fanfarrón
Avec les oeufs et avec le short, personne ne se coince la bosse
Con huevos y con la cortita, nadie le atora un topón
J'ai ma maison en l'air, je regarde tous ceux qui passent
En los aires tengo mi casa, mirando a todo el que pasa
Vous ne pouvez pas vous entendre ici, aboyez mieux
Aquí arriba no se escuchan, ládrenle mejor
La Mercedes ne casse pas, un simple appel suffit
El Mercedes no se me raja, nomás basta una llamada
Pour l'atteindre et d'un côté le renverser
Pa llegarle y desde una tumbarle el cantón
Je me suis surpassé et c'est sorti de nulle part
Me superé y fue de la nada
J'ai aimé la vie chère, les diamants, les vêtements de créateurs
Me gustó la vida cara, los diamantes, la ropita de diseñador
Sur cent, sinon je ne veux rien
De cien, si no no quiero nada
La machine à dire la foire parce que ce que je bouge est dommage
La máquina pa contar la feria porque es un vergazo lo que muevo yo
Avant on déconnait, mais les choses ont changé
Antes la andábamos perriando, pero la cosa cambió
