So Sick traducción al Francés

Ne‐Yo

Traducir a

Mm-hmm, mm-hmm, ouais
Mm-hmm, mm-hmm, yeah
Faire-faire-faire-faire-faire-faire-faire-faire-faire
Do-do-do-do-do-do-do-do-do-do-do
Oh ouais
Oh, yeah

Je dois changer la messagerie de mon répondeur
Gotta change my answering machine
Maintenant que je suis seul
Now that I′m alone
Parce que pour l'instant, il est indiqué que nous ne pouvons pas répondre au téléphone.
'Cause right now it says that we can′t come to the phone
Et je sais que ça n'a aucun sens, puisque tu es sorti par la porte.
And I know it makes no sense, 'cause you walked out the door
Mais c'est la manière pour que je puis entendre ta voix
But it's the only way I hear your voice anymore

(C'est ridicule)
(It′s ridiculous)
Ça fait des mois, et pour une raison que j'ignore, je n'arrive pas à me remettre de notre rupture.
It′s been months, and for some reason I just (can't get over us)
Et je suis plus fort que ça, ouais (ça suffit)
And I′m stronger than this, yeah (enough is enough)
Fini de marcher la tête baissée (ouais)
No more walking around with my head down (yeah)
J'en ai marre d'être triste, de pleurer à cause de toi
I'm so over being blue, crying over you

J'en ai tellement marre des chansons d'amour, tellement marre des larmes.
And I′m so sick of love songs, so tired of tears
J'en ai assez de souhaiter que tu sois encore là.
So done with wishing you were still here
J'en ai marre des chansons d'amour, si tristes et lentes.
Said I'm so sick of love songs, so sad and slow
Alors, pourquoi ne puis-je pas éteindre la radio?
So, why can′t I turn off the radio?

Je dois réparer ce calendrier que j'ai, il y a marqué le 15 juillet.
Gotta fix that calendar I have that's marked July 15th
Car, puisque tu n'es plus là, il n'y a plus d'anniversaire.
'Cause since there′s no more you, there′s no more anniversary
J'en ai tellement marre de penser à toi et à tes souvenirs
I'm so fed up with my thoughts of you and your memory
Et maintenant, chaque chanson me rappelle ce qui était autrefois
And now every song reminds me of what used to be

Voilà pourquoi j'en ai tellement marre des chansons d'amour, tellement marre des larmes.
That′s the reason I'm so sick of love songs, so tired of tears
J'en ai assez de souhaiter que tu sois encore là.
So done with wishing you were still here
J'en ai marre des chansons d'amour, si tristes et lentes.
Said I′m so sick of love songs, so sad and slow
Alors, pourquoi ne puis-je pas éteindre la radio?
So, why can't I turn off the radio?

Oh, (laisse-moi tranquille) laisse-moi tranquille
Oh, (leave me alone) leave me alone
(Chansons d'amour stupides) oh-oh, hey
(Stupid love songs) oh-oh, hey
Ne me faites pas penser à son sourire
Don′t make me think about her smile (ooh)
Ou avoir mon premier enfant
Or having my first child
Je me laisse aller
I'm letting go
En éteignant la radio
Turning off the radio

Parce que j'en ai tellement marre des chansons d'amour (hey), tellement fatigué des larmes (tellement fatigué des larmes)
'Cause I′m so sick of love songs (hey), so tired of tears (so tired of tears)
Alors fini de souhaiter (oh-ooh) qu'elle soit toujours là
So done with wishing (oh-ooh) she was still here
J'en ai marre des chansons d'amour, tellement tristes et lentes (whoa)
Said I′m so sick of love songs, so sad and slow (whoa)
Alors, pourquoi ne puis-je pas éteindre la radio ? (Pourquoi ne puis-je pas éteindre la radio ?)
So, why can't I turn off the radio? (Why can′t I turn off the radio?)

J'ai dit que j'en avais tellement marre des chansons d'amour, tellement fatigué des larmes (tellement fatigué des larmes)
Said I'm so sick of love songs, so tired of tears (so tired of tears)
J'en ai assez de souhaiter que tu sois encore là.
So done with wishing she was still here
J'en ai marre des chansons d'amour, tellement tristes et lentes (hey)
Said I′m so sick of love songs, so sad and slow (hey)
Pourquoi ne puis-je pas éteindre la radio ? (Pourquoi ne puis-je pas éteindre la radio ?)
Why can't I turn off the radio? (Why can′t I turn off the radio?)

Et j'en ai tellement marre des chansons d'amour, tellement marre des larmes (j'en ai tellement marre, j'en ai tellement marre des chansons d'amour)
And I'm so sick of love songs, so tired of tears (I'm so sick, I′m so sick of love songs)
J'en ai tellement fini de souhaiter que tu sois toujours là (et j'en ai tellement marre, j'en ai tellement marre des chansons d'amour)
So done with wishing you were still here (and I′m so sick, I'm so sick of love songs)
J'ai dit que j'en avais tellement marre des chansons d'amour, si triste et lente (j'ai dit que j'en avais tellement marre, j'en avais tellement marre des chansons d'amour, hey)
Said I′m so sick of love songs, so sad and slow (said I'm so sick, I′m so sick of love songs, hey)
Alors, pourquoi ne puis-je pas éteindre la radio ? (Pourquoi ne puis-je pas éteindre la radio ?)
So, why can't I turn off the radio? (Why can′t I turn off the radio?)
(Pourquoi ne puis-je pas éteindre la radio?)
Why can't I turn off the radio?

Desarrollado por musixmatch