Traducir a
Merci de laisse tous manteaux, canes et haut de formes au portier
Please, leave all overcoats, canes, and top hats with the doorman
À ce moment là, vous ne serez plus à votre place et mal habillés
From that moment, you′ll be out of place and underdressed
Je détruis déjà cette soirée et j'en adore chaque minute
I'm wrecking this evening already and loving every minute of it
Ruiner ce banquet est pour le moins modérément inspirant
Ruining this banquet for the mildly inspiring and
Merci de laisse tous manteaux, canes et haut de formes au portier
Please, leave all overcoats, canes, and top hats with the doorman
À ce moment là, vous ne serez plus à votre place et mal habillés
From that moment, you′ll be out of place and underdressed
Je détruis déjà cette soirée et j'en adore chaque minute
I'm wrecking this evening already and loving every minute of it
Ruiner ce banquet est pour le moins modérément inspirant
Ruining this banquet for the mildly inspiring and
Quand tu portes tes pantalons noirs accentués de rayures blanches
When you're in black slacks with accentuating, off-white, pinstripes
Wow, tout se passe comme prévu
Whoa, everything goes according to plan
Je suis le nouveau cancer, je n'ai jamais été aussi beau, tu ne peux pas le supporter
I′m the new cancer, never looked better, you can′t stand it
Parce-que tu le dis sous ta respiration
Because you say so under your breath
Tu lis sur les lèvres: "Quand est il devenu aussi confident ?"
You're reading lips "When did he get all confident?"
N'as tu pas entendu que je suis le nouveau cancer?
Haven′t you heard that I'm the new cancer?
Je n'ai jamais été aussi beau, et tu ne peux le supporter
Never looked better, and you can′t stand it
Prochaine étape: un détour par les toilettes des filles, et
Next is a trip to the, the ladies' room in vain, and
Je suis sûr que tu n'arrives pas à suivre ces fashionistas, et
I bet you just can′t keep up with, (keep up) with these fashionistas, and
Ce soir, ce soir tu es la campagne des rumeurs
Tonight, tonight you are, you are a whispering campaign
Je suis sûr que pour elles ton nom est "Bon Marché", je suis sûr que pour elles tu as l'air d'une m...
I bet to them your name is "Cheap", I bet to them you look like shh
Tu parles au miroir, oh, ravale tes larmes
Talk to the mirror, oh, choke back tears
Et tu t'obstines à te dire que tu es une diva
And keep telling yourself that "I'm a diva!"
Oh, et les cigarettes dans cette boîte sur la table
Oh, and the smokes in that cigarette box on the table
Il s'avère justement qu'elles sont mélangées avec de la nitroglycérine
They just so happen to be laced with nitroglycerin
Je suis le nouveau cancer, je n'ai jamais été aussi beau, tu ne peux pas le supporter
I'm the new cancer, never looked better, you can′t stand it
Parce-que tu le dis sous ta respiration
Because you say so under your breath
Tu lis sur les lèvres: "Quand est il devenu aussi confident ?"
You′re reading lips "When did he get all confident?"
N'as tu pas entendu que je suis le nouveau cancer?
Haven't you heard that I′m the new cancer?
Je n'ai jamais été aussi beau, et tu ne peux le supporter
Never looked better, and you can't stand it
N'as tu pas entendu que je suis le nouveau cancer?
Haven′t you heard that I'm the new cancer?
Je n'ai jamais été aussi beau, et tu ne peux le supporter
I′ve never looked better, and you can't stand it
N'as tu pas entendu que je suis le nouveau cancer?
Haven't you heard that I′m the new cancer?
Je n'ai jamais été aussi beau, et tu ne peux le supporter
I′ve never looked better, and you can't stand it
Et je sais, je sais que ce n'est pas une soirée si personne ne te juge
And I know, and I know, it just doesn′t feel like a night out with no one sizing you up
Je n'ai jamais été aussi furtif, alors bien sûr, vous serez distraits quand j'ajouterai de l'alcool
I've never been so surreptitious, so, of course, you′ll be distracted when I spike the punch
Et je sais, je sais que ce n'est pas une soirée si personne ne te juge
And I know, and I know, it just doesn't feel like a night out with no one sizing you up
Je n'ai jamais été aussi furtif, alors bien sûr, vous serez distraits quand j'ajouterai de l'alcool
I′ve never been so surreptitious, so, of course, you'll be distracted when I spike the punch
Et je sais, je sais que ce n'est pas une soirée si personne ne te juge
And I know, and I know, it just doesn't feel like a night out with no one sizing you up
Je n'ai jamais été aussi furtif, alors bien sûr, vous serez distraits quand j'ajouterai de l'alcool
I′ve never been so surreptitious, so, of course, you′ll be distracted when I spike the punch
