Traducir a
Por favor, deixem todos os casacos, canas e chapéus com o porteiro
Please, leave all overcoats, canes, and top hats with the doorman
Daquele momento para a frente, tu vais ficar fora de lugar e mal vestido
From that moment, you′ll be out of place and underdressed
Já estou a estragar esta noite e a adorar cada minuto
I'm wrecking this evening already and loving every minute of it
Arruinando esse banquete pela agradável inspiração e
Ruining this banquet for the mildly inspiring and
Por favor, deixem todos os casacos, canas e chapéus com o porteiro
Please, leave all overcoats, canes, and top hats with the doorman
Daquele momento para a frente, tu vais ficar fora de lugar e mal vestido
From that moment, you′ll be out of place and underdressed
Já estou a estragar esta noite e a adorar cada minuto
I'm wrecking this evening already and loving every minute of it
Arruinando esse banquete pela agradável inspiração e
Ruining this banquet for the mildly inspiring and
Quando você está de calças pretas com listras bejes acentuadas
When you're in black slacks with accentuating, off-white, pinstripes
Woah, tudo corre conforme planeado
Whoa, everything goes according to plan
Eu sou o novo cancro, nunca estive melhor, não aguentas
I′m the new cancer, never looked better, you can′t stand it
porque você diz isso em voz baixa,
Because you say so under your breath
Estás a ler lábios "Quando é que ficaste com tanta confiança?"
You're reading lips "When did he get all confident?"
Não ouviste que sou o novo cancro?
Haven′t you heard that I'm the new cancer?
Nunca estive melhor, e tu não o suportas
Never looked better, and you can′t stand it
A seguir é uma viagem para, a casa de banho das senhoras em vão, e
Next is a trip to the, the ladies' room in vain, and
Aposto que tu não consegues aguentar com, (aguentar) com estas fashionistas, e
I bet you just can′t keep up with, (keep up) with these fashionistas, and
Hoje, hoje és, uma campanha de sussurros
Tonight, tonight you are, you are a whispering campaign
Aposte que para eles o teu nome é "barata", aposto que para eles tu pareces uma mer...
I bet to them your name is "Cheap", I bet to them you look like shh
Fala para o espelho, oh, aguenta as lágrimas
Talk to the mirror, oh, choke back tears
E continua a dizer a ti mesma que "Sou uma diva!"
And keep telling yourself that "I'm a diva!"
Oh, e os cigarros naquela caixa de cigarros na mesa
Oh, and the smokes in that cigarette box on the table
Acontece que estão laçados com nitroglicerina
They just so happen to be laced with nitroglycerin
Eu sou o novo cancro, nunca estive melhor, não aguentas
I'm the new cancer, never looked better, you can′t stand it
porque você diz isso em voz baixa,
Because you say so under your breath
Estás a ler lábios "Quando é que ficaste com tanta confiança?"
You′re reading lips "When did he get all confident?"
Não ouviste que sou o novo cancro?
Haven't you heard that I′m the new cancer?
Nunca estive melhor, e tu não o suportas
Never looked better, and you can't stand it
Não ouviste que sou o novo cancro?
Haven′t you heard that I'm the new cancer?
Eu nunca estive melhor, e tu não o suportas
I′ve never looked better, and you can't stand it
Não ouviste que sou o novo cancro?
Haven't you heard that I′m the new cancer?
Eu nunca estive melhor, e tu não o suportas
I′ve never looked better, and you can't stand it
E eu sei, e eu sei, que não parece certo uma saída à noite sem ninguém a julgar-te
And I know, and I know, it just doesn′t feel like a night out with no one sizing you up
Eu nunca fui tão furtivo, então, claro, você estará distraido quando eu cravar o soco
I've never been so surreptitious, so, of course, you′ll be distracted when I spike the punch
E eu sei, e eu sei, que não parece certo uma saída à noite sem ninguém a julgar-te
And I know, and I know, it just doesn't feel like a night out with no one sizing you up
Eu nunca fui tão furtivo, então, claro, você estará distraido quando eu cravar o soco
I′ve never been so surreptitious, so, of course, you'll be distracted when I spike the punch
E eu sei, e eu sei, que não parece certo uma saída à noite sem ninguém a julgar-te
And I know, and I know, it just doesn't feel like a night out with no one sizing you up
Eu nunca fui tão furtivo, então, claro, você estará distraido quando eu cravar o soco
I′ve never been so surreptitious, so, of course, you′ll be distracted when I spike the punch
