Traducir a
Crescemos como os príncipes da cidade.
On a grandi comme les princes de la ville
Louco como o Príncipe de Bel-Air
Fous comme Prince de Bel-Air
Flow Corvette, Ford Mustang, na lenda
Flow Corvette, Ford Mustang, dans la légende
A polícia mata com seis estrelas, sempre dizendo a si mesma "belek"
La police tue à six étoiles, à toujours se dire belek
Gentil demais como Cody, sentimentos na sala do tempo
Trop gentil comme Cody, sentiments dans la salle du temps
Era uma vez, dois irmãos, duas feras selvagens e dois buracos no cérebro.
Il était une fois deux frères, deux fauves, deux trous dans le cerveau
Poto, dois pares
Poto, deux paires
Embalado no fundo de um corredor, em cima de uma cadeira.
Conditionnés au fond d′un hall sur une chaise
Aprisionados, sonhos que quebram mais de uma corrente
Emprisonnés, des rêves qui brisent plus d'une chaîne
Espírito infantil escondido por trás do V
Esprit de gosse caché derrière le V
Tendo se tornado ambicioso enquanto estagnado diante da LV
Pris d′ambition en stagnant devant L.V
Salário de policial todas as noites em Nike
Salaire de bacqueux chaque soir dans les Nike
Lucro com a erva que vai para o microfone
Bénéf' de la beuh qui part dans le mic'
Crescemos como os príncipes da cidade.
On a grandi comme les princes de la ville
Os reis do salão, no céu, não mais do que uma estrela
Les rois du hall, dans le ciel, pas plus d′une étoile
Em frente ao trono
En face du trône
Gramas, quilos de dor, mesmo no ben
Des grammes, des kil′ de peine, même dans le ben'
Dois irmãos, duas feras selvagens, o M
Deux frères, deux fauves, le M
Dois irmãos, dois irmãos
Deux frères, deux frères
Dois irmãos, dois irmãos
Deux frères, deux frères
Dois irmãos, dois irmãos (M, M, M)
Deux frères, deux frères (M, M, M)
Dois irmãos, dois irmãos (M, M, M)
Deux frères, deux frères (M, M, M)
Que se fodam aqueles filhos da puta
Bats les couilles de ces fils de pute
Não estou aqui para ser querido, você terá que se acostumar com essa ideia.
J′suis pas là pour être aimé, faudra t'y faire à l′idée
Eu não dou a mínima para essas prostitutas da floresta e esse rap de merda.
Rien à foutre de ces catin des bois de ce rap de merde
Ou quem quer que tenha te validado
Ou de qui t'aura validé
Não há necessidade de comprometer a qualidade, de acordo com a ve-Her.
Même plus besoin de vis-ser de la qualité d′après vé-Her
Da força à calma, ao Kaio-Ken
De la force au calme, au Kaïô-Ken
Vamos lá, já está na hora.
Allez c'est l'heure
Eu cresci no zoológico.
J′ai grandi dans le zoo
Segui os gritos na selva, os passos do meu irmão mais velho.
Je suivais les cris dans la jungle, les pas de grand frère
Papai bateu nossas cabeças uma contra a outra.
Papa nous a cogné tête contre tête
Ele nos disse: "Quero um amor pelo ferro."
Nous a dit "j′veux un amour en fer"
Não quero ninguém entre vocês, nem mesmo eu.
J'veux personne entre vous, même pas moi
Nem mesmo os anjos do Inferno (os anjos do Inferno)
Même pas les anges de l′Enfer (les anges de l'Enfer)
Eu amava meu irmão mais do que a minha própria vida, como meu pai me ensinou.
J′ai aimé mon frère plus que ma vie comme me l'a appris mon père
Cada sonho, cada pesadelo
Chaque rêve, chaque cauchemar
Cada inimigo, cada euro, compartilhado
Chaque ennemi, chaque euros, partagés
E, além do número de cicatrizes, nada vai mudar.
Et à part le nombre de cicatrices, rien ne va changer
No mesmo espelho, nos olhamos.
Dans le même, dans le même miroir, on s′est regardés
Nos mesmos buracos negros, nos perdemos.
Dans les mêmes, dans les mêmes trous noirs, on s'est égarés
Quando éramos crianças, tínhamos as mesmas roupas.
Quand on était petits, on avait les mêmes sapes
Maiores, as mesmas armas.
Plus grands, les mêmes armes
Mesma gangue, mesmo território, Igo, mesmos schlags
Même niaks, même terrain, Igo, les mêmes schlags
Nunca eram as mesmas mulheres, para mim eram sempre as loiras bonitas.
Jamais les mêmes femmes, moi, c'était les belles blondes
Ele está com as mulheres venezuelanas, eu estou lá fora, ele está se virando.
Lui les vénézuéliennes, moi dehors, lui qui tourne
Nada nos separará, nem mesmo nossas cadelas.
Rien ne nous séparera, même pas nos bitchs
Tudo que eu recebo, eu te dou, um pouco como a minha vida.
Tout ce que je prends, j′te le donne, un peu comme ma vie
Só você sabe o que estou passando.
Y′a que toi qui sais ce que je vis
Eu, que sei o que você está passando, sou quem sabe.
Que moi qui sais ce que tu vis
Pensamos: chegou a hora de foder com eles.
On s'est dit, c′est l'heure de les baiser
Se nos fundíssemos, chi
Si on fusionnait, chi
Dois irmãos, dois irmãos
Deux frères, deux frères
Dois irmãos, dois irmãos
Deux frères, deux frères
Dois irmãos, dois irmãos (M, M, M)
Deux frères, deux frères (M, M, M)
Dois irmãos, dois irmãos (M, M, M)
Deux frères, deux frères (M, M, M)
Que se fodam aqueles filhos da puta
Bats les couilles de ces fils de pute
Não estou aqui para ser querido, você terá que se acostumar com essa ideia.
J′suis pas là pour être aimé, faudra t'y faire à l′idée
Eu não dou a mínima para essas prostitutas da floresta e esse rap de merda.
Rien à foutre de ces catin des bois de ce rap de merde
Ou quem quer que tenha te validado
Ou de qui t'aura validé
Não há necessidade de comprometer a qualidade, de acordo com a ve-Her.
Même plus besoin de vis-ser de la qualité d'après vé-Her
Da força à calma, ao Kaio-Ken
De la force au calme, au Kaïô-Ken
Vamos lá, já está na hora.
Allez c′est l′heure
