Traducir a
Tout en moi
Everything inside of me
Brûle pour te voir
Is burning up for you to see
Et si nous devions rentrer dans
And if we should get into it
Un genre de syndicat à deux voies, tiens moi
A two-way kind of syndicate, hold me
Compares nous à la grande roue
Compare us to a ferris wheel
Soit juste sûre de ce que tu veux voler
Just be sure of what you want to steal
Certains le font dans les règles
Some people do it by the book
Mais je préfère le faire comme je le sens, dis moi
But I prefer to go by feel, tell me
Je veux sortir d'ici
I wanted to get outta here
Mais à chaque fois je réapparaît
But every time I reappear
Et je sais que j'ai les mots ma chérie
And know I have the words my dear
À te souffler droit dans l'oreille, hey, yeah
To whisper right into your ear, hey, yeah
Allez ma fille, faisons les choses bien
C′mon girl, let's get it right
Faisons-le bien, faisons-le bien
Let′s get it right, let's get it right
Allez ma fille, faisons les choses bien
C'mon girl, let′s get it right
Faisons-le bien, faisons-le bien
Let′s get it right, let's get it right
Allez ma fille, faisons les choses bien
C′mon girl, let's get it right
Faisons-le bien, faisons-le bien
Let′s get it right, let's get it right
Allez ma fille, faisons les choses bien
C′mon girl, let's get it right
Faisons-le bien, faisons-le bien
Let's get it right, let′s get it right
L'esprit d'une larme de dragon
The spirit of a dragon′s tear
Est adorable à ce moment de l'année
Is lovely at this time of year
La cave dans ton versant de montagne
The cave within your mountainside
Est plus profond qui sera grand, tiens moi
Is deeper than it will be wide, hold me
Un diplomate désenchanté
My disenchanted diplomat
Endormi dans une laverie
Asleep inside the laundromat
Les bandes de transport sont en train de bouger
Conveyor belts are moving
Et si tu veux être sûre de ça, dis moi
And I want you to be sure of that, tell me
Et si tu la laisses germer
And if you let it germinate
Je sais que ça vaudra le coup d'attendre
I know it will be worth the wait
Litigé par les nouvelles qui étaient toi
Disputed by the news that it was you
Qui essai de provoquer, hey yeah
Who tried to instigate, hey, yeah
Allez ma fille, faisons les choses bien
C'mon girl, let′s get it right
Faisons-le bien, faisons-le bien
Let's get it right, let′s get it right
Allez ma fille, faisons les choses bien
C'mon girl, let′s get it right
Faisons-le bien, faisons-le bien
Let's get it right, let's get it right
Allez ma fille, faisons les choses bien
C′mon girl, let′s get it right
Faisons-le bien, faisons-le bien
Let's get it right, let′s get it right
Allez ma fille, faisons les choses bien
C'mon girl, let′s get it right
Faisons-le bien, faisons-le bien
Let's get it right, let′s get it right
Les blessés sont des hypocrites
Blessed are the hypocrites
Plus maline mais elle n'abandonne jamais
Outwitted but she never quits
Le trouble avec des bandes de fentes
The trouble with a band of slits
Est en train de laver les morceau boueux, hey... yeah
Is washing off the muddy bits, hey, yeah
Allez ma fille, faisons les choses bien
C'mon girl, let's get it right
Faisons-le bien, faisons-le bien
Let′s get it right, let′s get it right
Allez ma fille, faisons les choses bien
C'mon girl, let′s get it right
Faisons-le bien, faisons-le bien
Let's get it right, let′s get it right
Allez ma fille, faisons les choses bien
C'mon girl, let′s get it right
Faisons-le bien, faisons-le bien
Let's get it right, let's get it right
Allez ma fille, faisons les choses bien
C′mon girl, let′s get it right
Faisons-le bien, faisons-le bien
Let's get it right, let′s get it right
Oh yeah, elle est avec moi et je suis ton homme
Oh yeah, she's with me and I′m your man
Si je ne peux pas, personne le peut
If I can't find you, no one can
