Traducir a
C'est l'endroit où tous les drogués vont
This is the place where all the junkies go
où le temps passe vite mais tout est au ralenti
Where time gets fast but everything gets slow
puis-je avoir de la vaseline, rentrons dans une scène moderne
Can I get some Vaseline, step into a modern scene
Prendre sa chance pour ce qui semble être la réalisation d'un rêve
Take a chance on that which seems to be the making of a dream
Je ne veux pas le faire comme mon père l'a fait
I don′t wanna do it like my daddy did
Je ne veux pas le donner à l'enfant de mon gosse
I don't wanna give it to my baby′s kid
C'est mon appel, je l'ai dit à ma chérie
This is my calling, I said my darling
Choquant, épouvantable, tout ce que je peux faire pour toi
Shocking, appalling, all I can do to you
Les marteaux tombent, je l'ai dit à ma chérie
Hammers are falling, I said my darling
Choquant, épouvantable, tout ce que je peux faire pour toi
Shocking, appalling, all I can do to you
C'est l'endroit où tout les démons plaident
This is the place where all the devils plead
Leurs cas pour prendre de toi ce dont ils ont besoin
Their case to take from you what they need
puis-je isoler ton génome, puis-je embrasser ta dopamine
Can I isolate your gene, can I kiss your dopamine
Dans un sens je me demande si elle vit dans un magazine
In a way I wonder if she's living in a magazine
Je ne veux pas le dire si ce n'est pas le cas
I don't wanna say it if it isn′t so
je ne veux pas l'évaluer mais je dois savoir
I don′t wanna weigh it but I've got to know
C'est mon appel, je l'ai dit à ma chérie
This is my calling, I said my darling
Choquant, épouvantable, tout ce que je peux faire pour toi
Shocking, appalling, all I can do to you
Les marteaux tombent, je l'ai dit à ma chérie
Hammers are falling, I said my darling
Choquant, épouvantable, tout ce que je peux faire pour toi
Shocking, appalling, all I can do to you
Je t'ai vu dehors hier
I saw you out there yesterday
Que voulais-tu dire?
What did you wanna say?
Un morceau parfait d'ADN
A perfect piece of DNA
Attrapé dans un rayon clignotant
Caught in a flashing ray
Je t'ai attrapé là-bas dans la mêlée
I caught you out there in the fray
Que voulais-tu dire?
What did you wanna say?
Un chef-d'œuvre de l'ADN
A masterpiece of DNA
Attrapé dans un rayon clignotant
Caught in a flashing ray
puis-je sentir ton essence, puis-je caresser ton Wolverine
Can I smell your gasoline? Can I pet your wolverine?
Le jour où mon meilleur ami est mort, je n'ai pu garder propre mon cuivre
On the day my best friend died I could not get my copper clean
je ne veux pas régler ça avec Little Joe
I don′t want to take it up with Little Joe
je ne veux pas le fausser mais je dois savoir
I don't want to fake it but I′ve gotta know
C'est mon appel, je l'ai dit à ma chérie
This is my calling, I said my darling
Choquant, épouvantable, tout ce que je peux faire pour toi
Shocking, appalling, all I can do to you
Les marteaux tombent, je l'ai dit à ma chérie
Hammers are falling, I said my darling
Choquant, épouvantable, tout ce que je peux faire pour toi
Shocking, appalling, all I can do to you
je suis un marginal, je suis né avec tout ça
I'm a misfit, I′m born with all of it
La saloperie ultime de l'amour dans la fission de l'atome
The fucking ultimate of love inside the atom split
je suis dans un rayon lumineux, une purée d'ADN
I'm in a flash ray a mash of DNA
Un autre p'tit bavard qui pense avoir quelque chose à dire
Another popinjay who thinks he's got something to say
