Traducir a
Alors tu es fatigué de nous
So you are tired of us
Alors repose ta tête
So rest your head
Revenant sur 14 ans
Turning back 14 years
De ce que j'ai fait et dit
Of what I did and said
Alors tu respires le désastre
So you are breathing disaster
J'ai fait ce qu'on m'a dit
I did what I was told
Mais j'étais un homme né invisible
But I was a man born invisible
Étais-ce quelque chose que j'ai dit ou étais-ce une blague ?
Was it something I said or some kind of joke?
Alors tu es fatigué comme le soleil
So you are tired as the sun
Es-tu avec ou sans ami ?
Are you with or without a friend?
Ramène-moi tout ce qui s'est pris dans ton bouclier
Bring me back everything caught in your shield
Laisse tout le reste descendre
Let everything else descend
Alors tu es bouillant de rire
So you are seething with laughter
N'était-ce vraiment qu'une blague ?
Was it really all just a joke?
J'étais un homme né indivisible
I was a man indivisible
Alors que tout le reste était brisé
When everything else was broke
Alors tu es même fatigué de mes baisers
So, you are tired of even my kiss
Alors retourne à ta tanière
So go back to your den
Jetant tout ce qui restait dans ton champs
Throwing out everything left in your field
Quand il ne restait plus rien à défendre
When there was nothing left to defend
Alors tu rêves à l'après
So you are dreaming of after
N'était-ce vraiment que pour s'amuser ?
Was it really all just for fun?
J'étais l'homme encore amoureux de toi
I was the man still in love with you
Alors que je savais déjà que c'était fini
When I already knew it was done
Alors tu es fatigué de moi
So you are tired of me
Alors repose ta tête
So rest your head
Revenant sur tout ce qu'on avait dans notre vie
Turning back all that we had in our life
Pendant que je retourne à la mort
While I return to death
