the 1 traducción al Francés

Taylor Swift

Traducir a

Je vais bien, je suis passé à autre chose
I′m doing good, I'm on some new shit
Je me suis mise à dire oui au lieu de non
Been saying "yes" instead of "no"
Je pensais t'avoir vu à l'arrêt de bus mais en fait non
I thought I saw you at the bus stop, I didn′t though
Je suis tombée en courant chaque nuit
I hit the ground running each night
Je suis allée à la séance de cinéma du dimanche matin
I hit the Sunday matinée
Tu sais que les meilleurs films de tous les temps n'ont jamais été fait
You know the greatest films of all time were never made

J'imagine qu'on ne sait jamais, on ne sait jamais
I guess you never know, never know
Et si tu voulais de moi tu aurais dû le montrer
And if you wanted me, you really should've showed
Et si tu ne saignes jamais tu ne vas jamais grandir
And if you never bleed, you're never gonna grow
Et tout va bien maintenant
And it′s alright now

Mais nous étions quelque chose, tu ne penses pas ?
But we were something, don′t you think so?
Les années folles, à lancer des centimes dans la piscine
Roaring 20s, tossing pennies in the pool
Et si mes rêves étaient exaucés
And if my wishes came true
Ça aurait été toi
It would've been you
Pour ma défense je n'en ai aucune
In my defense, I have none
Pour ne pas être capable de partir seule
For never leaving well enough alone
Mais ça aurait été marrant
But it would′ve been fun
Si tu avais été le bon
If you would've been the one
(Ooh)
(Ooh)

Je fais ce rêve où tu fais des trucs cool
I have this dream you′re doing cool shit
Tu pars à l'aventure tout seul
Having adventures on your own
Tu vas rencontrer une femme sur internet et la ramener chez toi
You meet some woman on the internet and take her home
On n'a jamais peint en fonction des numéros bébé
We never painted by the numbers, baby
Mais on faisait en sorte que ça compte
But we were making it count
Tu sais que les meilleures amours de tous les temps sont finies maintenant
You know the greatest loves of all time are over now

J'imagine qu'on ne sait jamais, on ne sait jamais
I guess you never know, never know
Et c'est une nouvelle journée où je me réveille seule
And it's another day waking up alone

Mais nous étions quelque chose, tu ne penses pas ?
But we were something, don′t you think so?
Les années folles, à lancer des centimes dans la piscine
Roaring 20s, tossing pennies in the pool
Et si mes rêves étaient exaucés
And if my wishes came true
Ça aurait été toi
It would've been you
Pour ma défense je n'en ai aucune
In my defense, I have none
Pour ne pas être capable de partir seule
For never leaving well enough alone
Mais ça aurait été marrant
But it would've been fun
Si tu avais été le bon
If you would′ve been the one

Je persiste et résiste la tentation de te demander
I, I, I persist and resist the temptation to ask you
Si une chose avait été différente
If one thing had been different
Est ce que tout serait différent aujourd'hui ?
Would everything be different today?

Nous avions quelque chose, tu ne crois pas ?
We were something, don′t you think so?
À boire du rosé avec la famille que tu t'es choisi
Rosé flowing with your chosen family
Et ça aurait été délicieux
And it would've been sweet
Si ça avait pu être moi
If it could′ve been me
Pour ma défense je n'en ai aucune
In my defense, I have none
Pour retourner la tombe encore une fois
For digging up the grave another time
Mais ça aurait été marrant
But it would've been fun
Si tu avais été le bon
If you would′ve been the one
(Ooh)
(Ooh)

Desarrollado por musixmatch