Traducir a
Eu estou bem, tenho feito coisas novas
I′m doing good, I'm on some new shit
Tenho dito "sim" em vez de "não"
Been saying "yes" instead of "no"
Pensei ter te visto no ponto de ônibus, mas não
I thought I saw you at the bus stop, I didn′t though
Eu saio pra correr todas as noites
I hit the ground running each night
Eu assisti a matinê de domingo
I hit the Sunday matinée
Você sabe que os melhores filmes de todos os tempos nunca foram feitos
You know the greatest films of all time were never made
Acho que nunca se sabe, nunca se sabe
I guess you never know, never know
E se você me queria, realmente deveria ter demonstrado
And if you wanted me, you really should've showed
E se você nunca sangrar, você nunca crescerá
And if you never bleed, you're never gonna grow
E agora está tudo bem
And it′s alright now
Mas nós éramos algo, você não acha?
But we were something, don′t you think so?
Os vibrantes 20s, jogando moedas na piscina
Roaring 20s, tossing pennies in the pool
E se meus pedidos tivessem se realizado
And if my wishes came true
Teria sido você
It would've been you
Em minha defesa, não tenho nenhuma
In my defense, I have none
Por nunca deixar as coisas como estão
For never leaving well enough alone
Mas teria sido divertido
But it would′ve been fun
Se você tivesse sido a pessoa certa
If you would've been the one
(Ah)
(Ooh)
Tenho sonhado com você fazendo coisas legais
I have this dream you′re doing cool shit
Tendo aventuras sozinho
Having adventures on your own
Você conhece alguma mulher na internet e a leva para casa
You meet some woman on the internet and take her home
Nós nunca fomos lá essas coisas, amor
We never painted by the numbers, baby
Mas fazíamos dar certo
But we were making it count
Você sabe que os maiores amores de todos os tempos já acabaram
You know the greatest loves of all time are over now
Acho que nunca se sabe, nunca se sabe
I guess you never know, never know
E é mais um dia acordando sozinha
And it's another day waking up alone
Mas nós éramos algo, você não acha?
But we were something, don′t you think so?
Os vibrantes 20s, jogando moedas na piscina
Roaring 20s, tossing pennies in the pool
E se meus pedidos tivessem se realizado
And if my wishes came true
Teria sido você
It would've been you
Em minha defesa, não tenho nenhuma
In my defense, I have none
Por nunca deixar as coisas como estão
For never leaving well enough alone
Mas teria sido divertido
But it would've been fun
Se você tivesse sido a pessoa certa
If you would′ve been the one
Eu, eu, eu persisto e resisto à tentação de te perguntar
I, I, I persist and resist the temptation to ask you
Se algo tivesse sido diferente
If one thing had been different
Hoje seria tudo diferente?
Would everything be different today?
Nós éramos algo, você não acha?
We were something, don′t you think so?
Tomando vinho rosé com a família que você escolheu
Rosé flowing with your chosen family
E teria sido doce
And it would've been sweet
Se pudesse ter sido eu
If it could′ve been me
Em minha defesa, não tenho nenhuma
In my defense, I have none
Por cavar a cova mais uma vez
For digging up the grave another time
Mas teria sido divertido
But it would've been fun
Se você tivesse sido a pessoa certa
If you would′ve been the one
(Ah)
(Ooh)
