Traducir a
En bas de la rue il y a un magasin d'antiquités
Down the block there′s an antique shop
Et quelque chose dans ma tête m'as dit "stop", alors je suis entrée à l'intérieur
And something in my head said "stop", so I walked in
Sur le comptoir il y avait une boîte en carton
On the counter was a cardboard box
Et le panneau disait 25 cents par photos
And the sign said photos 25 cents each
Noir et blanc j'ai vu une marié de 30 ans et
Black and white saw a 30s bride and
Deux amoureux rigolant sur le porche de leur première maison
Two lovers laughing on the porch of their first house
Le genre d'amour que tu ne trouves qu'une fois dans une vie
The kind of love that you only find once in a lifetime
Le genre que tu ne laisses pas tomber
The kind you don't put down
Et c'est comme ça que je t'ai appelé, et c'est si dure d'expliquer
And that′s when I called you, and it's so hard to explain
Mais sur ces photos, je nous ai vu à leur place
But in those photos, I saw us instead
Et quelque part je sais que toi et moi nous nous serions trouvés
And somehow I know that you and I would've found each other
Dans une autre vie tu me ferais toujours tourner la tête
In another life you still would′ve turned my head
Même si nous nous rencontrerions une rue remplie en 1944
Even if we′d met on a crowded street in 1944
Et tu aurais étais appelé au front pour te battre à la guerre
And you were headed off to fight in the war
Tu aurais toujours étais miens
You still would've been mine
Nous aurions été intemporel
We would′ve been timeless
J'aurais lu tes lettres d'amour chaque nuit
I would've read your love letters every single night
Et j'aurais prié Dieu pour que tu rentres à la maison en bonne santé
And prayed to God you′d be coming home all right
Et tu irais bien, nous aurions été intemporel
And you would've been fine, we would′ve been timeless
Car je crois que nous étions censé trouver ça
'Cause I believe that we were supposed to find this
Alors même dans une différente vie
So even in a different life
Tu aurais toujours étais miens
You still would've been mine
Nous aurions été intemporel
We would′ve been timeless
Je souris quand ça a attiré mes yeux
I had to smile when it caught my eye
Il y a un couple d'adolescents sur l'autoroute
There was one of a teenage couple in a driveway
Se tenant la main sur leur chemin pour aller danser
Holding hands on the way to a dance
Et la date au dos disait 1958
And the date on the back said 1958
Cela me ramène à la première fois où je t'ai vu
Which brought me back to the first time I saw you
Le temps c'est arrêté comme si il y avait quelque chose dans ce magasin
Time stood still like something in this old shop
Je pense à ça commençant à regarder au alentours
I thought about it as I started looking ′round
A ces précieuses choses que le temps oublie
At these precious things that time forgot
C'est comme cela que je me suis retrouvé à ouvrir un livre couvert de toiles d'araignées
That's when I came upon a book covered in cobwebs
L'histoire du romance déchiré par le destin
Story of a romance torn apart by fate
Cent ans auparavant, ils sont tombés amoureux comme nous l'avons fait
Hundreds of years ago, they fell in love like we did
Et je suis morte pour toi de la même manière
And I′d die for you in the same way
Si je voyais ton visage pour la première fois
If I first saw your face
En 1500 sur une île étrangère
In the 1500s up in a foreign land
Et j'ai étais forcé de me marier à un autre homme
And I was forced to marry another man
Tu aurais toujours étais miens
You still would've been mine
Nous aurions été intemporel
We would′ve been timeless
J'aurais lu tes lettres d'amour chaque nuit
I would've read your love letters every single night
Et me serais enfuis et aurais tous laissé derrière
And run away and left it all behind
Tu aurais toujours étais miens
You still would′ve been mine
Nous aurions été intemporel
We would've been timeless
Car je crois que nous étions censé trouver ça
'Cause I believe that we were supposed to find this
Alors même dans une différente vie
So even in a different life
Tu aurais toujours étais miens
You still would′ve been mine
Nous aurions été intemporel
We would′ve been timeless
Le temps brise ton esprit et ton corps
Time breaks down your mind and body
Ne le laisse pas toucher ton âme
Don't you let it touch your soul
C'était comme un vieux classique
It was like an age old classic
La première fois que tu m'as vue
The first time that you saw me
L'histoire a commencer quand tu as dis "salut"
The story started when you said hello
Dans une pièce remplis il y a quelques années de ça
In a crowded room a few short years ago
Et parfois il n'y pas de preuve, tu le sais juste
And sometimes there′s no proof, you just know
Tu seras toujours miens
You're always gonna be mine
Nous allons être
We′re gonna be
Je t'aimerais quand nos cheveux tourneront aux gris
I'm gonna love you when our hair is turning gray
Nous aurons une boîte en cartons pleine de photos de la vie que nous aurons eu
We′ll have a cardboard box of photos of the life we made
Et tu dira "Oh mon"
And you'll say "Oh my"
Nous étions vraiment intemporel
We really were timeless
Nous serons intemporel, intemporel
We're gonna be timeless, timeless
Et tu seras toujours miens, nous le serons
You still would′ve been mine, we would′ve been
Même si nous nous rencontrons
Even if we met
Dans une rue remplie en 1944
On a crowded street in 1944
Tu serais toujours miens
Still would've been mine
Tu l'aurais étais
You would′ve been
En bas de la rue il y a un magasin d'antiquités
Down the block there's an antique shop
Et quelque chose dans ma tête m'as dit "stop", alors je suis entrée à l'intérieur
And something in my head said "stop", so I walked in