Traducir a
J'ai traversé la vie à poings blancs
I′ve gone through life white-knuckled
Dans les moments qui m'ont laissé derrière
In the moments that left me behind
Refuser de tenir compte du rendement
Refusing to heed the yield
Je pénètre les champs de force à l'aveugle
I penetrate the force fields in the blind
Ils disent que je vais m'adapter
They say I'll adjust
Dieu sait, je dois
God knows, I must
Mais je ne sais pas comment
But I′m not sure how
Cette sélection naturelle m'a choisi pour être
This natural selection picked me out to be
Un cheval noir courant dans un fantasme
A dark horse running in a fantasy
(De chair et d'os)
(Flesh and bone)
Et je manque de temps
And I'm running out of time
(De chair et d'os)
(Flesh and bone)
Quelque part en dehors de cette ligne d'arrivée
Somewhere outside that finish line
Je me redresse et brise les chaînes
I square up and break through the chains
Et j'ai frappé comme un taureau enragé
And I hit like a raging bull
Oint par le sang, je prends les rênes
Anointed by the blood, I take the reins
Coupé dans le tissu d'un drapeau qui
Cut from the cloth of a flag that
Porte le nom de "Battle Born"
Bears the name of "Battle Born"
Ils m'appelleront le concurrent
They'll call me the contender
Ils écouteront la cloche
They′ll listen for the bell
Avec mon visage cramoisi des feux de l'enfer
With my face flashing crimson from the fires of hell
(De quoi as-tu peur?)
(What are you afraid of?)
Et de quoi êtes-vous fait ?
And what are you made of?
(De chair et d'os)
(Flesh and bone)
Et je manque de temps
And I′m running out of time
(De chair et d'os)
(Flesh and bone)
Et de quoi êtes-vous fait ?
And what are you made of?
(De chair et d'os)
(Flesh and bone)
Mec, je tourne sur un sou
Man, I'm turning on a dime
(De chair et d'os)
(Flesh and bone)
(Cela pourrait se dégrader)
(This could decay)
Cela pourrait se décomposer
This could decay
Comme la vallée d'en bas
Like the valley below
Les défenses sont baissées
Defenses are down
Les enjeux sont élevés (rechercher la foule pour un visage de compassion)
The stakes are high (scouting the crowd for a face of compassion)
La fin du conte de fées (pour affronter le voyage qui n'engendre plus)
The fairytale ending (to face off the journey that fathers no more)
Le coup stupéfiant (tu trouveras la vérité dans les racines du désir)
The staggering blow (you′ll find the truth in the roots of desire)
Tu menes avec ton menton (pensant avec tes coins, juste une boussole et le soleil)
You lead with your chin (thinking with your corners, just a compass and the sun)
Cela pourrait être réel (en pensant avec vos coins, juste un)
This could be real (thinking with your corners, just a)
Simple
Simple
Et de quoi êtes-vous fait ?
And what are you made of?
(De chair et d'os)
(Flesh and bone)
Et je manque de temps
And I'm running out of time
(De chair et d'os)
(Flesh and bone)
De quoi êtes-vous fait ?
What are you made of?
Il regarde vers l'avant
He faces forward
Troquer son aveuglement pour le monde de l'amour
Trading in his blindness for the world of love
Et le temps fait rage, puisse-t-il faire rage en vain
And time is raging, may it rage in vain
Et tu l'as toujours eu, mais tu n'as jamais su
And you always had it, but you never knew
Donc bottes et selles (chair et os)
So boots and saddles (flesh and bone)
Mettez-vous debout
Get on your feet
Il n'y a pas de reddition, car il n'y a pas de retraite
There′s no surrender, 'cause there′s no retreat
Les cloches sonnent (chair et os)
The bells are sounding (flesh and bone)
Mettre fin à ce match (chair et os)
Bring this match to an end (flesh and bone)
Nous sommes les descendants d'hommes géants
We are the descendants of giant men
