Traducir a
Rien ici à craindre
Nothing here to fear
Je reste assis là à faire l'idiot alors qu'il y a du travail à faire.
I′m just sitting around being foolish when there is work to be done
Juste un coup de fil
Just a hang-up call
Et la respiration tranquille de notre Persan que nous appelons Cajun un mercredi
And the quiet breathing of our Persian we call Cajun on a Wednesday
Alors nous allons d'année en année avec des secrets que nous gardons
So we go from year to year with secrets we've been keeping
Même si tu dis que tu n'es pas un templier
Though you say you′re not a Templar man
Il semble que nous tournions en rond pour des raisons très différentes
Seems as if we're circling for very different reasons
Mais un jour l'Aigle doit atterrir
But one day the Eagle has to land
Passé la fontaine, à gauche près de la gare
Out past the fountain, a left by the station
Je commence la journée de la manière habituelle
I start the day in the usual way
Alors pensez, eh bien, pourquoi pas, et arrêtez-vous pour un café
Then think, well, why not, and stop for a coffee
Et commencer à se souvenir des choses que vous dites
And begin to recall things that you say
Personne n'est à la porte
No one's at the door
Vous suggérez un fantôme, peut-être un fantôme, je suis d'accord avec cela en partie
You suggest a ghost, perhaps a phantom, I agree with this in part
Il y a quelque chose avec nous
Something is with us
Je ne peux pas mettre le doigt dessus, c'est Thumbelina taille dix un mercredi
I can′t put my finger on, is Thumbelina size ten on a Wednesday
Alors nous allons d'année en année avec des secrets que nous gardons
So we go from year to year with secrets we′ve been keeping
Même si tu dis que tu n'es pas un templier
Though you say you're not a Templar man
Tu me dis de me remonter le moral, tu soupçonnes que nous sommes étrangement à égalité
You tell me to cheer up, you suspect we′re oddly even
Même encore l'Aigle doit atterrir
Even still the Eagle has to land
Passé la fontaine, à gauche près de la gare
Out past the fountain, a left by the station
Je commence la journée de la manière habituelle
I start the day in the usual way
Alors pensez, eh bien, pourquoi pas, et arrêtez-vous pour un café
Then think, well, why not, and stop for a coffee
Et commencer à se souvenir des choses que vous dites
And begin to recall things that you say
Prends courage et claque c'est reparti
Pluck up the courage and snap it's gone again
Je commence à fredonner quand les colombes pleurent
I start humming when doves cry
Quelqu'un peut-il m'aider, je pense que je suis perdu ici
Can someone help me, I think that I′l Lost here
Perdu dans un endroit appelé l'Amérique
Lost in a place called America
