Traducir a
Il y a du béton en dessous de moi et un ciel au-dessus si bleu
There is concrete below me and a sky above so blue
Je quitte enfin Austin et j'aimerais que ce soit avec toi
I′m finally leaving Austin and I wish it was with you
Je ne suis qu'une maladie et tu sembles être le remède
I'm just a sickness and you seem to be the cure
Combien une fille du sud peut-elle honnêtement endurer ?
How much can a southern girl honestly endure?
Rappelez-vous les montagnes du nord-ouest, elles étaient enneigées en juin
Remember northwest mountains, they were snow-capped in June
Tu faisais la sieste sur mes bras, un dimanche après-midi
You were napping on my arms, on a Sunday afternoon
Mais, bébé, je dois me guérir des choses que je n'ai jamais ressenties
But, babe, I′ve gotta heal myself from the things I've never felt
La répression est mon paradis mais je préfère traverser l'enfer
Repression is my heaven but I'd rather go through hell
Il est temps que je quitte Austin
It′s about time that I left Austin
Il était temps que tu t'installes
About time, you settled down
Avec un homme qui n'a pas bougé aussi vite
With a man who doesn′t move as quick
Alors que les trains traversent la ville
As the trains rolling through town
Il est temps que j'affronte
It's about time that I face
Les moments difficiles que j'ai abandonnés
The hard times I′ve let go
L'amour n'était qu'un océan
Love was just an ocean
Je me noierais avant de flotter
I would drown before I float
Te souviens-tu d'avoir bu
Do you remember getting drunk
A la périphérie de cette ville ?
On the outskirts of this town?
Quand je t'ai donné tout ce que j'avais, mais ça t'a quand même laissé tomber
When I gave you all I had, but it still let you down
Tous ceux que j'ai jamais aimés sont partis ou sont morts
Everyone I've ever loved has either left or died
J'aimerais être né avec des chaussures en béton, mais je pars ce soir
Wish I was born with concrete shoes, but I′m leaving tonight
Il est temps que je quitte Austin
It's about time that I left Austin
Il était temps que tu t'installes
About time that you settled down
Avec un homme qui n'a pas bougé aussi vite
With a man who doesn′t move as quick
Alors que les trains traversent la ville
As the trains rolling through town
A propos du temps que je fais face
About time that I face
Les moments difficiles que j'ai abandonnés
The hard times I've let go
L'amour n'était qu'un océan
Love was just an ocean
Je me noierais avant de flotter
I would drown before I float
Flotteur
Float
Flotteur
Float
Il y a du béton en dessous de moi et un ciel au-dessus si bleu
There's concrete below me and a sky above so blue
Les gens ruinent les gens, je ne veux pas te ruiner
People ruin people, I don′t wanna ruin you
Je ne suis qu'une maladie et tu sembles être le remède
I′m just a sickness and you seem to be the cure
Combien une fille du sud peut-elle honnêtement endurer ?
How much can a southern girl honestly endure?
Et je suis finalement parti d'Austin
And I'm finally gone from Austin
Tu t'es enfin installé
You finally settled down
Avec un homme qui n'a pas bougé aussi vite
With a man who didn′t move as quick
Comme les trains qui traversaient la ville
As the trains that rolled through town
J'ai finalement dû faire face
I finally had to face
Les moments difficiles que j'ai abandonnés
The hard times I've let go
Si t'aimer est un océan
If loving you′s an ocean
Je me serais noyé pour que tu puisses flotter
I'd have drowned so you could float
