Traducir a
No nos hemos tomado la molestia
On n′a pas pris la peine
de reunirnos un poco,
De se rassembler un peu
antes de que el tiempo se lleve
Avant que le temps prenne
nuestras ganas y nuestros deseos
Nos envies et nos voeux
La imágenes, los pleitos
Les images, les querelles
del rencor pasado
Du passé rancunier
han forjado nuestra armadura,
Ont forgé nos armures
nuestros corazones están cerrados
Nos coeurs se sont scellés
A solas en su rincón permanecen
Rester seul dans son coin
nuestros demonios animados
Nos démons animés
perdidos en nuestros dibujos
Perdus dans nos dessins
sin color, gris oscuro
Sans couleur, gris foncé
Podríamos haber elegido el perdón,
On aurait pu choisir le pardon
probar otra historia en el futuro
Essayer une autre histoire d'avenir
en vez de querer olvidar
Que de vouloir oublier
Tomémonos la mano
Prenons-nous la main
a lo largo del camino,
Le long de la route
escojamos nuestros destinos
Choisissons nos destins
sin ninguna otra duda.
Sans plus aucun doute
Tengo fe y solo es
J′ai foi et ce n'est rien
cuestión de escuchar,
Qu'une question d′écoute
de abrir a lo grande nuestras pequeñas manos,
D′ouvrir grand nos petites mains
cueste lo que cueste.
Coûte que coûte
No nos hemos tomado la molestia
On n'a pas pris la peine
de hablar de nosotros,
De se parler de nous
Nuestro orgullo ante todo
Nos fiertés tout devant
sin poder arrodillarse
Sans pouvoir se mettre à genoux
En nuestros ojos transparentes,
Dans nos yeux transparents
la mentira entre nuestros dientes
Le mensonge sur nos dents
imposible negarla,
Impossible de le nier
Todo el cuerpo la reveló
Tout le corps révélait
Tomémonos la mano
Prenons-nous la main
a lo largo del camino,
Le long de la route
escojamos nuestros destinos
Choisissons nos destins
sin ninguna otra duda.
Sans plus aucun doute
Tengo fe y solo es
J′ai foi et ce n'est rien
cuestión de escuchar,
Qu′une question d'écoute
de abrir a lo grande nuestras pequeñas manos,
D′ouvrir grand nos petites mains
cueste lo que cueste.
Coûte que coûte
Tomémonos la mano
Prenons-nous la main
a lo largo del camino,
Le long de la route
Deja vivir la vida
Laisser vivre la vie
deslizarse sin retenerse
Glisser sans retenir
Mas las palabras son sólo palabras,
Mais les mots ne sont que des mots
no lo más importante,
Pas les plus importants
les damos nuestro propio sentido
On y met nos sens propres
que cambia a voluntad de las personas.
Qui changent au gré des gens
Es tonto, lo tonto que se puede ser
C'est con, ce qu'on peut être con
Para esconderse de uno mismo
À se cacher de soi-même
Es tonto, lo tonto que se puede ser
C′est con, ce qu′on peut être con
porque el otro no es más que el reflejo
Car l'autre n′est que le reflet
de lo que se ha cubierto
De ce qu'on se met à couvert
Si nuestros planes arraigados
Si nos schémas ancrés
No vengas a congelarnos
Ne viennent pas nous figer
es el comienzo de nuestros sueños
C′est le début de nos rêves
que tienden a confirmarse
Qui tendent à se confirmer
Tomémonos la mano
Prenons-nous la main
a lo largo del camino,
Le long de la route
escojamos nuestros destinos
Choisissons nos destins
sin ninguna otra duda.
Sans plus aucun doute
Tengo fe y solo es
J'ai foi et ce n′est rien
cuestión de escuchar,
Qu'une question d'écoute
de abrir a lo grande nuestras pequeñas manos,
D′ouvrir grand nos petites mains
cueste lo que cueste.
Coûte que coûte
Tomémonos la mano
Prenons-nous la main
a lo largo del camino,
Le long de la route
Deja vivir la vida
Laisser vivre la vie
deslizarse sin retenerse
Glisser sans retenir
Si nuestros planes arraigados
Si nos schémas ancrés
No vengas a congelarnos
Ne viennent pas nous figer
es el comienzo de nuestros sueños
C′est le début de nos rêves
que tienden a confirmarse
Qui tendent à se confirmer
Es tonto, lo tonto que se puede ser
C'est con, ce qu′on peut être con
Para esconderse de uno mismo
À se cacher de soi-même
Es tonto, lo tonto que se puede ser
C'est con, ce qu′on peut être con
porque el otro no es más que el reflejo
Car l'autre n′est que le reflet
de lo que se ha cubierto
De ce qu'on se met à couvert
