Traducir a
Cada par de años, un doctor dice que estoy enferma
Every couple of years now, a doctor says I′m sick
Saca una bolsa nueva de trucos y luego me la ponen
Pulls out a brand-new bag of tricks and then they lay it on me
Al principio fue mi cerebro, luego un esqueleto dolorido
And at first, it was my brain, then a skeleton in pain
Y no me gusta quejarme, pero lo siento
And I don't like to complain, but I′m saying sorry
Cuando te conocí, pensé que era un producto dañado
When I met you, I thought I was damaged goods
Tuve una infancia jodida
Had a fucked up childhood
Y hay veneno en mi cerebro y en mi sangre
And there's poison in my brain and in my blood
Si supieras que es el fin del mundo, ¿podrías amarme como a un niño?
If you knew it was the end of the world, could you love me like a child?
¿Podrías abrazarme en la oscuridad?
Could you hold me in the dark?
Si supieras que es el fin del mundo, ¿te gustaría quedarte un rato?
If you knew it was the end of the world, would you like to stay a while?
?Me dejarías cuando se ponga difícil?
Would you leave when it gets hard?
Entré a la clínica y pedí ver al hombre
So, I ran into the clinic and I asked to see the man
Con su saco blanco y su estetoscopio como una serpiente en su mano
With his white coat and his stethoscope like a snake around his hand
Y le dije que no estoy amargado porque finalmente encontré un amante
And I told him I'm not bitter ′cause I finally found a lover
El cual es mejor para mi hígado y ahora finalmente me recuperaré
Who′s better for my liver, and now I'll finally recover
Cuando lo conocí, pensé que era un producto dañado
When I met him, I thought I was damaged goods
De un barrio realmente malo
From a real bad neighborhood
Entonces luchamos en el barro
So we wrestled in the mud
Y le dije que podía quedarse donde estaba
And I told him he could stay right where he stood
Pero no sé si debería
But I don′t know if he should
Porque una vez que mi Dios destruye la carne, entonces viene el diluvio
'Cause once my God destroys the flesh, then there′s the flood
Si supieras que es el fin del mundo, ¿podrías amarme como a un niño?
If you knew it was the end of the world, could you love me like a child?
¿Podrías abrazarme en la oscuridad?
Could you hold me in the dark?
Si supieras que es el fin del mundo, ¿te gustaría quedarte un rato?
If you knew it was the end of the world, would you like to stay a while?
Tal vez podríamos construir un arca
Maybe we could build an ark
Podríamos navegar sobre madera rota a través del terreno empapado y húmedo
We could sail on broken driftwood through the sopping wet terrain
Y contando los edificios y los cuerpos tragados por la lluvia
And count the buildings and the bodies getting swallowed by the rain
Y en el agua está el médico que no escuchó mi reclamo
And in the water, there's the doctor who didn′t listen to my claim
Qué pena, está dando vueltas por un desagüe
What a shame, he's circling a drain
Cuando te conocí, dije que nunca moriría
When I met you, I said I would never die
Pero el chiste siempre fue mío porque estoy corriendo contra el tiempo
But the joke was always mine 'cause I′m racing against time
Y yo sé que no es el fin del mundo, pero, ¿podrías recorgeme a las ocho?
And I know it′s not the end of the world, but could you pick me up at eight?
Porque mi tratamiento empieza hoy
'Cause my treatment starts today
