Traducir a
Bueno, cuantos subtramas tienes corriendo por tu mente?
Well, how many subplots you got runnin′ around your mind?
El nudo gordiano debe ser cortado
The gordian knot must be cut through
Bueno, dame una pluma roja
Well, give me a red pen
Simplificaré tu historia
I will simplify your story
Que parte de ti puedes permitirte perder?
Which part of yourself can you afford to lose?
Si tu me muestras tu lista, te mostraré la mía
If you show me your list, then I will show you mine
Vamos a matar un personaje o dos.
Let's kill off a character or two
Toda la luz bajo el sol
All the light under the sun
Y todo la luz sobre ella, también
And all the light above it, too
Va a subir y a brillar
Is gonna rise and shine
Y toda la luz bajo el sol
And all the light under the sun
Y todo la luz sobre ella, también
And all the light above it, too
No brilla por ti
It don′t shine for you
Como la alegría y la lagrima en tus ojos
Like the joy and the tear in your eye
Como la pequeña estrella que podría
Like the little star that could
Puedes recordar cada error que cometiste
Could you remember every mistake that you made?
Al menos todos los que deberías (haber hecho)
At least all the ones you should? (Have made)
Si lo vuelves tu deseo, entonces lo convertiré en mio
If you make it your wish, then I will make it mine
Trata de entender quien es quien
Try to make sense of who is who
Toda la luz bajo el sol
All the light under the sun
Y todo la luz sobre ella, también
And all the light above it, too
Va a subir y a brillar
Is gonna rise and shine
Y toda la luz bajo el sol
And all the light under the sun
Y todo la luz sobre ella, también
And all the light above it, too
Todavía va a brillar
Still gonna shine
(…)
On this world
(…)
Past it too
(…)
It won't stop
(…)
It don't shine just for you
(…)
Birds don′t sing
(…)
Trees don′t lose
(…)
Leaves don't change
(…)
Fall just for you
(…)
Shine just for you
(…)
Shine just for you
(…)
Shine just for you
Pasado tambien
And how many subplots you got swimmin′ through that mind?
No se detendrá
Scream for sympathy or sing the blues
No bri-lla para ti
Run from the shadows or relax in the shade
Pajaros no cantan
Which road you gonna choose?
Árboles no pierden
We've all got places to be, we′ve all got things to do
Hojas no cambian
We've all got this moment it′s ours to lose
Caen solo por ti
(…)
Bri-lla para ti
(…)
Bri-lla para ti
(…)
Bri-lla para ti
(…)
¿Y cuantos subtramas tienes nadando en esa mente?
And all the light under the sun
Grita por la simpatía o canta el blues
And all the light above it, too
Corre de las sombras o relájate en la sombra
(Summer don't turn to fall)
¿Que camino vas a elegir?
And all the light under the sun
Todos tenemos lugares donde estar, todos tenemos cosas que hacer
(It's not just for you)
Todos tenemos este momento y es nuestro para perderlo
And all the light above it, too
(…)
(Summer don′t turn to fall)
(…)
And all the light under the sun
(…)
(It′s not just for you)
(…)
And all the light above it, too
(…)
(Summer don't turn to fall)
(…)
And all the light under the sun
(…)
(It′s not just for you)
(…)
And all the light above it, too
(…)
Still gonna shine
Y toda la luz bajo el sol
(…)
Y todo la luz sobre ella, también
(…)
(El verano no se vuelve a caer(
(…)
Y toda la luz bajo el sol
(…)
(No es solo para ti)
(…)
Y todo la luz sobre ella, también
(…)
(El verano no se vuelve a caer(
(…)
Y toda la luz bajo el sol
(…)
(No es solo para ti)
(…)
Y todo la luz sobre ella, también
(…)
(El verano no se vuelve a caer(
(…)
Y toda la luz bajo el sol
(…)
(No es solo para ti)
(…)
Y todo la luz sobre ella, también
(…)
Todavía va a brillar
(…)
