Traducir a
La gente hablando sobre lo que es y lo que no es country
People talkin′ 'bout what is and what ain′t country
Que les da el derecho de vestir unas botas desgastadas
What gives 'em a right to wear a pair of beat-up boots?
¿Es el tamaño de tus neumáticos y tus incendios, o tus asnos salvajes?
Is it the size of your tires and your fires, or your wild ass buddies?
Bueno, dame un minuto, déjame golpearte con algo de verdad de ciudad natal
Well, give me a minute, let me hit you with some hometown truth
You could be a cowboy on the Texas plain
You could be a cowboy on the Texas plain
O un arado esperando en la lluvia
Or a plowboy waitin' on the rain
Somos todos un poco diferentes, pero todos somos lo mismo
We′re all a little different, but we′re all the same
Todos haciendo lo suyo
Everybody doin' their own thing
Obtuve mi crédito de camino de tierra cuando tenía doce años
I got my dirt road cred when I was twelve
En un albergue sin tractor en pacas
On a no cab tractor hauling them bales
Respaldar en lanchas, pescar líneas terrestres.
Backing in boats, fishing limb lines
Ejecución de muelles para pájaros a través de los pinos de Georgia
Running bird dogs through the Georgia pines
Lado del paso cubra el polvo de maní
Step side cover down in peanut dust
El foco de la noche del viernes, que era nosotros
Friday night spotlighting, that was us
Puede que no haya sido usted, pero no juzgo
It might not′ve been you, but I can't judge
Solo siente orgullo de lo que te hace country
Just be proud of what makes you country
Está corriendo en tu sangre?
Does it run in your blood?
Esto vino de tu papi y mami?
Did it come from your daddy and mama?
Fuiste convertido por una canción de Alabama en la radio?
Where you converted by an Alabama song on the radio?
Eso se siente tan bien
That feels so right
¿Cerraste los ojos con una pequeña niña de ojos verdes de Jackson?
Did you lock eyes with a little green-eyed girl from Jackson?
Dime que tienes, solo tengo que saber
Tell me what got ya, I just gotta know
Yo obtuve mi aprendizaje dominical en una iglesia de nivel
Me, I got my Sunday learning in a Live Oak church
Maíz crema de plata en un patio sucio
Silver cream corn in a backyard dirt
Esperando que la caída finalmente llegue
Waiting for the fall to finally come along
Entonces puedo agarrar un arma y sacar mi afuera
So I can grab by gun and get my outside on
Lado del paso cubra el polvo de maní
Step side cover down in peanut dust
El foco de la noche del viernes, que era nosotros
Friday night spotlighting, that was us
Puede que no haya sido usted, pero no juzgo
It might not′ve been you, but I can't judge
Solo siente orgullo de lo que te hace country
Just be proud of what makes you country
podría ser de una ciudad o un pequeño pueblo granjero
Might be from a city or a little farm town
Cualquiera que sea el tipo de plaza en la que conducías
Whatever kind of square that you drove around
¿Te pones en la manga o lo guardas en el fondo?
Do you wear in on your sleeve or keep it deep down?
Sabes que tienes que dejarlo salir
You know you gotta let it out
Recibí mi crédito de camino de tierra cuando tenía doce años
I got my dirt road cred back when I was twelve
En un albergue sin tractor en pacas
On a no cab tractor hauling them bales
Respaldar en lanchas, pescar líneas terrestres.
Backing in boats, fishing limb lines
Ejecutando muelles de aves a través de ellos Georgia pinos
Running bird dogs through them Georgia pines
Lado del paso cubra el polvo de maní
Step side cover down in peanut dust
El foco de la noche del viernes, que era nosotros
Friday night spotlighting, that was us
Puede que no haya sido usted, pero no juzgo
It might not′ve been you, but I ain't judging
Solo siente orgullo de lo que te hace country
Just be proud of what makes you country
Lo que sea que te haga country
Whatever makes you country
Has tu tipo de Country
You do your kinda country
Ellos hacen su tipo de Country
They doing they kind of country
Yo hago mi tipo de Country
I do my kind of country
Lo que sea que nos hace country
Whatever makes us country
