Traducir a
Rebekah arrivò con il treno del pomeriggio, c'era il sole
Rebekah rode up on the afternoon train, it was sunny
La sua casa sulla costa la distraeva da St. Louis
Her saltbox house on the coast took her mind off St. Louis
Bill era l'erede del nome e del denaro di Standard Oil
Bill was the heir to the Standard Oil name and money
E la città diceva, "Come ce l'ha fatta una divorziata della classe media?"
And the town said, "How did a middle-class divorcée do it?"
Il matrimonio fu incantevole, anche se un po' maldestro
The wedding was charming, if a little gauche
Con i soldi non si può far tutto
There′s only so far new money goes
Scelsero una casa e la chiamarono "Casa delle vacanze"
They picked out a home and called it "Holiday House"
Le loro feste erano raffinate, anche se un po' chiassose
Their parties were tasteful, if a little loud
Il dottore gli disse di fermarsi
The doctor had told him to settle down
Sarà stata colpa sua se il suo cuore non ce la fece
It must have been her fault his heart gave out
E loro dissero
And they said
"Così se ne va l'ultima grande dinastia d'america"
"There goes the last great American dynasty
Chissà cosa sarebbe successo se lei non si fosse mai presentata
Who knows, if she never showed up, what could've been
Così se ne va la donna più pazza che questo paese abbia mai visto
There goes the maddest woman this town has ever seen
Si diverti molto rovinando tutto"
She had a marvelous time ruining everything"
Rebekah rinunciò a Rhode Island
Rebekah gave up on the Rhode Island set forever
Fece venire tutte le sue amiche stronze dalla città
Flew in all her Bitch Pack friends from the city
Riempì la piscina con champagne e nuotò con i grandi nomi
Filled the pool with champagne and swam with the big names
E sprecò i soldi per ragazzi e ballet
And blew through the money on the boys and the ballet
E perdendo ai giochi di carte con Dalì
And losing on card game bets with Dali
E loro dissero
And they said
"Così se ne va l'ultima grande dinastia d'america"
"There goes the last great American dynasty
Chissà cosa sarebbe successo se lei non si fosse mai presentata
Who knows, if she never showed up, what could′ve been
Così se ne va la donna più svergognata che questa città abbia mai visto
There goes the most shameless woman this town has ever seen
Si diverti molto rovinando tutto"
She had a marvelous time ruining everything"
Dicono che è stata vista certe volte
They say she was seen on occasion
Camminando sui sassi, guardando il mare a mezzanotte
Pacing the rocks, staring out at the midnight sea
E in una litigata con i suoi vicini
And in a feud with her neighbor
Lei rubò il suo cane e lo tinse di verde lime
She stole his dog and dyed it key lime green
50 anni sono tanti
50 years is a long time
Holiday House è rimasta su quella spiaggia
Holiday House sat quietly on that beach
Libera da donne impazzite, dai loro uomini e dalle brutte abitudini
Free of women with madness, their men and bad habits
E poi fu comprata da me
And then it was bought by me
Chissà come sarebbe stato se non ci fossi mai stata
Who knows, if I never showed up, what could've been
Così se ne va la donna più rumorosa che questa città abbia mai vista
There goes the loudest woman this town has ever seen
Mi sono divertita a rovinare tutto
I had a marvelous time ruining everything
Mi sono divertita a rovinare tutto
I had a marvelous time ruining everything
Divertita a rovinare tutto
A marvelous time ruining everything
Un gran divertimento
A marvelous time
Mi sono divertita
I had a marvelous time
