Traducir a
Tenho um pressentimento ruim de que estou prestes a ceder
Got a bad feeling that I′m about to break
Estava numa boa sequência
Been a good streak
Mas a pressão está demais
But the pressure's overweight
Será que é bom para a minha cabeça ficar controlando?
Is it even good for my head to keep track?
Se eu vou quebrar pescoços, então tenho que me recuperar
If I′m gonna snap necks, then I gotta snap back
Tenho um pressentimento ruim de que vou perder a liderança
Got a bad feeling I'm gonna lose the lead
Fugindo de algo que deixei para trás em '17
Runnin' from a thing that I kicked in ′17
Será que é o certo para a minha cabeça ficar controlando?
Is it even right for my head to keep track?
Se eu vou quebrar pescoços, então tenho que me recuperar
If I′m gonna snap necks, then I gotta snap back
Será que queimei todas os laços?
Have I burnt all the bridges?
Mordi a mão que me ajuda, dei-lhe pontos nos dedos
Bite the hand that helps me, give it finger stitches
Excluído do perdão
Blacklisted from forgiveness
Enganei você uma vez, já foram vinte e cinco vezes
Fool you once, it's been 25 times
É uma recaída, eu comandei um carro em chamas
It′s a backslide, I commandeered a hot ride
Dirigi até o motor morrer
Drove it 'til the engine died
Todo esse progresso perdido hoje
All of that progress lost today
Tenho um pressentimento ruim de que estou prestes a ceder
Got a bad feeling that I′m about to break
Estava numa boa sequência
Been a good streak
Mas a pressão está demais
But the pressure's overweight
Será que é bom para a minha cabeça ficar controlando?
Is it even good for my head to keep track?
Se eu vou quebrar pescoços, então tenho que me recuperar
If I′m gonna snap necks, then I gotta snap back
Tenho um pressentimento ruim de que vou perder a liderança
Got a bad feeling I'm gonna lose the lead
Fugindo de algo que deixei para trás em '17
Runnin' from a thing that I kicked in ′17
Será que é o certo para a minha cabeça ficar controlando?
Is it even right for my head to keep track?
Se vou quebrar pescoços, então tenho que me recupe-
If I′m gonna snap necks, then I gotta snap
Oh, é você, bem, bem-vindo de volta ao show
Oh, it's you, well, welcome back to the show
Passou um tempo
Been a minute
Acho que eu devo escolher uma nova abordagem
Guess I better move to a fresher approach
Pensei que deixei para trás
Thought I kicked it
É uma nova adaptação
It′s a new adaptation
É uma recaída, eu odeio a surpresa
It's a backslide, I hate the surprise
E agora tudo acabou
And now it′s all gone
Todo esse progresso perdido hoje
All of that progress lost today
Parece que não tenho mais desculpas, do porquê de eu ser assim
I have seemed to run out of excuses of why I am this way
Tenho um pressentimento ruim de que estou prestes a ceder
Got a bad feeling that I'm about to break
Estava numa boa sequência, mas a pressão está demais
Been a good streak, but the pressure′s overweight
Será que é bom para a minha cabeça ficar controlando?
Is it even good for my head to keep track?
Se eu vou quebrar pescoços, então tenho que me recuperar
If I'm gonna snap necks, then I gotta snap back
Tenho um pressentimento ruim de que vou perder a liderança
Got a bad feeling I'm gonna lose the lead
Fugindo de algo que deixei para trás em '17
Runnin′ from a thing that I kicked in ′17
Será que é o certo para a minha cabeça ficar controlando?
Is it even right for my head to keep track?
Se eu vou quebrar pescoços, então tenho que me recuperar
If I'm gonna snap necks, then I gotta snap back
Tenho que me recuperar
Then I gotta snap back
Eu tenho rezado para que minha elasticidade
I′ve been prayin' for my elasticity
Volte a ser do jeito que era
To return to the way that it was
Se eu vou quebrar pescoços, então tenho que me recuperar
(If I′m gonna snap necks, then I gotta snap back)
Eu tenho rezado para que minha elasticidade
I've been praying′ for my elasticity
Volte a ser do jeito que era
To return to the way that it was
Se eu vou quebrar pescoços, então tenho que me recuperar
(If I'm gonna snap necks, then I gotta snap back)
